酷兔英语

赌徒和运动员中常常会见到一些"仪式":身穿幸运衫,向骰子吹气,或者投球前先拍几次球。最近研究人员发现,"仪式"同样有助于提升职场人士的工作表现。面对一项困难的任务时,遵循仪式的人会没那么紧张、更加投入、表现也更好。哈佛商学院(Harvard Business School)、明尼苏达州大学(University of Minnesota)卡尔森管理学院(Carlson School of Management)和其他一些大学的研究都证明了这一点。


Rituals are common among gamblers and sports figures, from wearing a lucky shirt to blowing on dice to counting dribbles before a free throw.


研究表明,人们对"仪式"的直观印象是一种重复的、象征性的行为;这些行为不但不具有任何激励作用,而且还毫无意义,没有价值。哈佛商学院副教授弗朗西斯卡•吉诺(Francesca Gino)说,哈佛大学的研究人员最近发起了一项在线调查,参与调查的400人当中,有将近一半的人表示,面对一些让他们感到紧张的事情之前,他们会做一些习惯性动作。一位受访者写道:去工作或参加会议前,他会使劲跺几次脚或者摇晃身体,试图"消除所有的负面能量"。


Now researchers are finding that rituals help on the job too. People who engage in ritualistic behavior before a difficult task are less anxious, get more involved and tend to perform better than people who didn't have a ritual, according to research at Harvard Business School, the University of Minnesota's Carlson School of Management and other universities.


明尼阿波利斯市(Minneapolis)的Salo LLC是一家财务人员和人力资源人员外包服务公司,该公司将这种"仪式文化"贯穿到所有工作之中。当有了新的客户需求时,这些需求单子会被贴在一面墙大小的白板上。只有负责跟进这位客户的那名销售人员可以记录、更改或删除这张单子。Salo公司的执行总监格温•马丁(Gwen Martin)说:"这是属于员工自己的涂鸦作品,独有的印记;你不能对别人的作品做修改,否则会带来坏运气。"


People tend to believe intuitively in the value of rituals