酷兔英语

怎样才能取得成功?新的研究表明,对于男性来说,有一个悦耳、深沉的低音或许是有帮助的。杜克大学(Duke University)福库商学院(Fuqua School of Business)和加州大学圣地亚哥分校(University of California, San Diego)雷迪管理学院(Rady School of Management)的教授们研究了792名上市公司首席执行长的声音。他们想知道低沉嗓音与成功之间是否存在相关性。之前已经有研究表明,在挑选伴侣的时候,巴利•怀特(Barry White)那样的低音常常更受欢迎。杜克大学去年的另外一项研究发现,选民更喜欢嗓音较低沉的政治候选人。


How Does a Successful CEO Sound?


在最近这项研究中,研究人员跟踪了CEO们在财报电话会议或投资者报告会上讲话的"基本频率",然后分析了标示他们成功程度的各种指标,包括薪酬、公司规模和任职期限等。


How do you project success? For men, new research suggests it may help to have a nice, deep bass.


这些CEO的语音频率中位值为125.5赫兹,拥有这一语音频率的那位CEO的年薪是370万美元,公司资产规模为24亿美元,年龄为56岁。(为更好地说明问题,杜克大学研究人员比尔•梅伊(Bill Mayew)指出,演员詹姆斯•厄尔•琼斯(James Earl Jones)的语音频率为85赫兹左右。)


Professors from Duke University's Fuqua School of Business and University of California, San Diego's Rady School of Management studied the vocal pitches of 792 male chief executives at publicly traded companies. They wanted to find out whether deep voices correlated with success. Prior research has shown that a Barry White-like bass is often preferable when it comes to selecting a mate. A separate Duke study last year found that voters favor political candidates with deeper voices.


听起来很不错了,但研究人员发现,嗓音更低沉、即频率更低的CEO的平均年薪比他多了18.7万美元,公司资产多出4.4亿美元。事实证明,即便经验、学历、主要面部特征和其他可能影响猎头及薪酬委员会决定的变量不变,这种好处也是真实存在的。


The researchers in this latest study tracked the vocal 'fundamental frequencies' of CEOs' speech during earnings calls or investor presentations, then analyzed measures of their success, including compensation, company size and tenure.


研究人员提醒说,他们提到的只是相关性而非因果关系。研究成果将发表在新一期《进化与人类行为》杂志(Evolution & Human Behavior)上。


The median CEO, with a 125.5 hertz vocal frequency, earned $3.7 million, ran a $2.4 billion company and was 56. (For perspective, Duke researcher Bill Mayew says James Earl Jones's voice is around 85Hz.)


一项针对女性商界领袖的小规模研究在4月份发表了论文,该调查显示,上述现象在女性当中并不存在。对照沟通分析顾问公司Quantified Impressions一份423名女性的数据库发现,10位女性CEO的音高更接近所有女性的平均音高。研究样本包括《财富》500强(Fortune 500)公司21名现任CEO当中的八位:百事(PepsiCo)的卢英德(Indra Nooyi)、雅虎(Yahoo)的梅里莎•梅耶尔(Marissa Meyer)、杜邦(DuPont)的艾伦•库尔曼(Ellen Kullman)、IBM的弗吉尼亚•罗梅蒂(Virginia Rometty)、施乐(Xerox)的厄休拉•彭斯(Ursula Burns)、Mondelez International的艾琳•罗森费尔德(Irene Rosenfeld)、ADM的帕特里希亚•沃兹(Patricia Woertz)和惠普(Hewlett-Packard)的梅格•惠特曼(Meg Whitman)。


Not bad, but researchers found that executives with voices on the deeper (that is, lower-frequency) end of the scale earned, on average, $187,000 more in pay and led companies with $440 million more in assets. That benefit proved true even when controlling for a leader's experience, education, dominantfacial features and other variables that might sway decisions of recruiters and compensation committees.


让女性领导人脱颍而出的是她们用来阐述观点的"语音能量",即声音强弱的变化。Quantified Impressions的研究分析师凯莉•戈尔德贝格(Carrie Goldberger)说,充满能量的声音给人真诚的感觉,让人产生信任感。


The researchers caution they are just noting the correlation between traits, not causation. The research will be published in a forthcoming issue of Evolution & Human Behavior.




A small study of female business leaders released earlier this month suggests the pattern doesn't hold for women. The voices of 10 top female executives are closer in pitch to the average for all women, based on a comparison with a database of 423 woman by Quantified Impressions, a provider of communications analytics. The sample included eight of the 21 female CEOs who currently head Fortune 500 companies: PepsiCo's Indra Nooyi, Yahoo's Marissa Meyer, DuPont's Ellen Kullman, IBM's Virginia Rometty, Xerox's Ursula Burns, Mondelez International's Irene Rosenfeld, ADM's Patricia Woertz and Hewlett-Packard's Meg Whitman.




Female leaders stand out for the 'vocal energy,' or variations in loudness, they use to drive home their points. An energetic voice comes across as authentic, inspiring trust, says Carrie Goldberger, a Quantified Impressions research analyst.