酷兔英语

Spanish translation

Title 剩女
Summary 在中国,如果超过30岁还没有结婚,特别是女的,将要承受来自各个方面的压力,尤其是家人、朋友的"关心"。最近,"剩女"这个词就被创造出来,用来指年龄比较大的未婚或者没有男朋友的女子。
Content A:洋洋,你昨天下午相亲结果怎么样?
B:别提了。我对相亲本来就不感兴趣,要不是我父母逼着我去,我才不去呢?
A:你爸妈也是替你着急啊!
B:我自己都不着急,不知道他们急什么?
A:你都29岁了,你的朋友早就结婚生孩子了,你却还没有男朋友,你爸妈能不急吗?再等下去你就成剩女了。
B:我觉得这没什么,我才29岁而已。人各有志,我想先把自己的事业做好,然后再考虑结婚的事。
A:女孩子迟早要嫁人的,你要趁年轻,赶快找个条件好点的对象,赶快结婚,赶快让你爸妈安享晚年。
B:这些话我已经听的耳朵都长茧了,过年回家,先是我爸妈的狂轰乱炸,紧接着就是亲戚不厌其烦的问"你有男朋友了吗?你怎么还没有男朋友?我帮你介绍一个怎么样?"
A:这证明大家都很关心你啊。
B:我知道,但是这让我压力很大,过年都不敢回家了,回家了都不敢出门了。
A:是的,近年来"催婚"现象很严重。
B:我很奇怪为什么大家都那么热心,我有工作,我能自己养活自己,我不需要靠男人养活,况且我不是不结婚,只是现在不结婚而已。
A:大家是担心以后你被剩下来了,找不到条件好的另一半,担心你以后的生活不幸福。特别是你的父母,他们也老了,肯定希望你能早日成家,稳定下来,有人照顾有人疼爱。
B:我一个人也可以活得很好啊。
A:不管怎么说,女人总归是要回归家庭的,事业和家庭都很重要。特别是对于女人来说,有时候,家庭甚至超过事业,尤其在中国,"男主外女主内"的思想已经根深蒂固了。婚后在家相夫教子的日子也是很多女人所期盼的。
B:人各有志,我还是希望先有自己的事业,有了经济基础,再考虑结婚的事。
A:哈哈,看样子,你父母还要为你相亲的事操心了。


   
Lesson Title:
Solterona

Lesson Summary:
Si habiendo pasado los 30 en China aún no te has casado es muy propio del sexo femenino,soportarás la presión que proviene de muchos aspectows,especialmente de tus familiares, las relaciones con tus amigos: Por último ,"剩女"esta palabra ya fue producida para referirse a una mujer relativamente mayor que no se habia casado ó una mujer que no tenía novio.

Lesson Content:
XT:Yangyang,¿cómo fue ayer el resultado de la cita a ciegas?.
YY: ni lo menciones, en principio sólamente no me interesan las citas a ciegas,si no fuera porque mis padres me fuerzan a ir,no iría.
XT: Ah, tus padres también se preocupan por tí.
YY:yo misma no me preocupo,¿de qué se preocupan ellos?.
XT:ya has cumplido los 29 años, tus amigos ya se han casado y tenido hijos,tú sin embargo aún no tienes novio, ¿no pueden preocuparse tus padres?.si sigues esperando te convertirás en una "剩女".
YY:creo que no hay nada que preocuparse,sólamente he cumplido 29.Cada uno tiene una ambición,primero quiero hacer bien mi propio negocio,después consideraré el asunto del matrimonio.
XT:las mujere tienen que casarse tarde ó temprano,tienes que aprovecharte de la juventud,encontrar de una vez las condiciones un poco buenas para un novio,casarte de una vez y dejar que tus padres disfruten tranquilamente de sus años últimos.
YY: de oír estas frases mis oídos ya se han endurecido,al volver a casa para celebrar el año nuevo, primero son mis padres los que me bombardean indsicriminadamente,inmediatamente son las preguntas infatiagables de mis parientes de "¿tienes ya novio? ¿Cómo es que no tienes novio?¿qué tal si te ayudo a presentarte a uno?.
XT: Ésto corrobora que todos se preocupan por tí,ah.
YY: lo sé, pero ésto hace que me agobie más,no me atrevía a volver a casa para celebrqar el año nuevo, al volver a cas no me atrevía a salir.
YY:me extraña el porqué de que todos están tan entusiasmados, tengo trabajo, puedo mantenerme por mi misma, no necesita depender de un hombre para el sustento, además no es que no me case, solamente que ahora no me caso ,éso es todo.
XT:todos se preocupan después de que te quedes solterona,no encontrar las condiciones buenas para la otra mitad, se preocupan que tu vida posterior no sea feliz.Especialmente tus padres, ya se han hecho mayores, ciertamente esperan que pronto puedas sentar cabeza y formar una familia,estabilizarte, tener a alguien a quién cuidar y que te ame.
YY:sóla también puedo vivir bien ah,
XT:no importa cómo lo digas, las mujeres siempre tienen que volver a casa, el trabajo y la familia son importantes.Especialmente en lo que respecta a las mujeres,a veces, la familia incluso vence al trabajo, la idea de que " el jefe esté afuera de la casa y la señora dentro (de la casa)" está profundamente arraigada en China en particular.Después del día del casamiento la idea de que "el lugar de una mujer está en el hogar criando los hijos y cuidando al marido también es lo esperado por muchas mujeres.
YY:cada uno tiene sus ambiciones, aún primero espero tener mi propio trabajo,teniendo las bases de una economía, consideraré el asunto del matrimonio.
XT:haha, por lo que parece tus padres aún tienen que preocuparse por el asunto de la cita a ciegas por culpa tuya.

: iqichu   At 8/22/2012 10:51:00 AM