酷兔英语

Japanese translation

Title 西藏阿里机场试飞获得圆满成功
Summary 今天清晨,中国国际航空公司一架空中客车A319飞机从成都成功试飞到西藏阿里机场。这标志该机场完成首航前的各项准备工作,即将正式投入运营。
Content 今天清晨,中国国际航空公司西南分公司一架空中客车A319飞机从成都双流国际机场升空后,展翅飞越雪峰冰川,于上午9时平稳降落在世界海拔第三的西藏阿里机场。
这标志着西藏自治区第四个民用机场验证试飞获得圆满成功。
这是阿里机场迎来的首架民航客机,亦标志该机场完成首航前的各项准备工作,即将正式投入运营。
阿里机场位于阿里地区狮泉河镇西南方向,海拔4274米,仅次于海拔4334米的昌都邦达机场和海拔4280米的四川康定机场。
机场跑道长度有4500米,总宽度60米,可满足空客A319等高原机型的起降要求,航站楼建筑面积约3900平方米,设计年旅客吞吐量12万人次。
阿里地区在西藏西北部,平均海拔4500米以上,被称为"世界屋脊的屋脊",这里地形独特。
该地区人烟稀少,有众多美丽绝伦的雪山,险峻多姿,气势磅礴;有着数不清的湖泊和走不到尽头的宽阔草原,各种高原珍奇动物和名贵的植物让您博览世界而不知疲倦。
此前,公路是该区唯一的交通运输方式,与拉萨路途相距1600公里,单程开车翻山越岭就需要4天时间。
阿里机场通航后,阿里至拉萨只需一个半小时,至成都不到四个小时。


   
Lesson Title:
チベット阿里空港テストフライト大成功

Lesson Summary:
今日未明、中国国際航空の小型ジェット旅客機 エアバスA319が成都からチベット阿里空港までのテストフライトに成功した。これは阿里空港が迎えた最初の民用旅客機で、また空港はファーストフライト前にすべき各項目の準備作業を終えたこととなり、続いて正式運航を開始する。

Lesson Content:
今日未明、中国国際航空(エアチャイナ)西南支社の小型ジェット旅客機 エアバスA319が成都双流国際空港を飛び立った。羽を広げ雪の峰と氷河を越え、午前9時、世界で三番目に標高の高いチベット阿里空港にスムーズな着陸をした。
このことはチベット自治区4番目の民用空港でテストフライトが成功したことを示している。
これは阿里空港が迎えた最初の民用旅客機で、また空港はファーストフライト前にすべき各項目の準備作業を終えたこととなり、続いて正式運航を開始する。
阿里空港は阿里地区獅泉河镇の西南に位置し、標高は4,274m、わずかに標高4,334mの昌都邦達空港、標高4,280mの四川康定空港に次ぐものとなっています。
空港滑走路は4,500m、総幅は60mで、エアバスA319など高原仕様機種の離着陸にも対応。ターミナルの延べ床面積は3,900㎡、年間旅客乗降者数を延べ12万人とみている。
阿里地区はチベット自治区の西北部にあり平均標高4,500m以上で、「世界の屋根の屋根」と称されており、ここの地形は独特のものである。
この地区の人家は大変少なく、多くの類ない美しい雪山、峻険な姿、勢いある壮大な景色、数え切れない湖と果てしなく広がる草原。高原の珍しい動物や有名で貴重な植物は、疲れさせることなくあなたに多くの世界を見せてくれる。
これまでは、高速道路がこの地区唯一の交通運送手段で、ラサまでの道のりは1,600km、山を登り峰を越え、車で片道4時間が必要だった。
阿里空港が開港すれば、阿里からラサまでたった1時間半、成都まで4時間かからなくなる。

: meijia   At 5/29/2010 11:21:00 PM