酷兔英语

Japanese translation

Title 买单(3)
Summary 汉生请乐乐吃了一顿丰盛的晚餐,下面,该汉生买单了。
Content 汉生:服务员,买单。
服务员:请问刷卡还是现金?
汉生:现金。
服务员:好的,先生。一共一百二十六。收您两百。谢谢。
汉生:麻烦开张发票。
服务员:请问个人还是单位?
汉生:个人。
服务员:这是找您的钱,这是发票,请收好。
汉生:谢谢。再见!
服务员:两位慢走!欢迎下次光临!


   
Lesson Title:
お勘定

Lesson Summary:
漢生は盛大な楽楽ディナーをごちそうしました。そのあと漢生がお勘定をすると、、、

Lesson Content:
汉生:店員さん、お勘定をしてください。
店員:カードですか、現金ですか?
汉生:現金で、
店員:わかりました。全部で126元です。200元お預かりします。ありがとうございます。
汉生:お手数ですが、領収書を発行してください。
店員:個人宛てですか、それとも会社宛てですか?
汉生:個人宛てです。
店員:これがお釣りです。これが領収書です。お受け取りください。
汉生:ありがとう、また来ます。
店員:お二方とも、お気を付けて!どうぞまたのお越しを!

: sangmuye   At 12/1/2010 6:41:00 AM            

   
Lesson Title:
お勘定

Lesson Summary:
汉生が乐乐に盛りだくさんの夕食をごちそうしてあげました。汉生、次はお勘定です。

Lesson Content:
汉 生: すみません、お勘定お願いします。
服务员: お客様、お支払いはカードですか、それとも現金ですか?
汉 生: 現金で。
服务员: はい、承知いたしました。全部で126元です。200元お預かりします、ありがとうございます。
汉 生: すみませんが領収書をお願いします。
服务员: "个人"でしょうか、それとも会社名でしょうか?
汉 生: "个人"で。
服务员: こちらがおつりと、領収書です。どうぞ。
汉 生: ありがとう、じゃ!
服务员: お気をつけて!またお越しくださいませ!

☆中国の領収書の宛名は「个人」か、「会社名」しかないようなので、翻訳ではそのまま中国語を使って"个人"としましたが、『具体的な名前を書かない』事に焦点を当てると、「上様」が妥当かと思います。

: meijia   At 12/1/2010 3:50:00 AM