酷兔英语

Japanese translation

Title 拜年和压岁钱
Summary 中国人过年的时候除了互赠礼物,还有一个非常重要的习俗,那就是拜年。
Content 圣诞节的时候人们会互相赠送礼物来表达祝福的心情。而中国人过年的时候除了互赠礼物,还有一个非常重要的习俗,那就是拜年。
大年初一,人们都早早起来,穿上漂亮的新衣服,打扮得整整齐齐,出门去走亲访友,相互拜年,恭祝新年大吉大利。拜年一般先从家里开始,然后再去亲戚朋友、街坊邻居家里。按照传统礼仪,晚辈要给长辈跪拜磕头,祝贺新年,同辈之间则要拱手作揖,互送祝福,主人家里则要准备糖果、点心等来招待客人。拜年的方式则多种多样,有的是族长带领若干人挨家挨户地拜年;有的是同事、朋友之间相邀几个人去拜年;也有大家聚在一起相互祝贺,称为"团拜"。宋代时,人们会在纸上写上自己的名字、地址和祝福语,派人送给亲友祝贺新年,这就是早期的贺年片。后来,贺年片设计得越来越精美,一直沿用至今。现在,随着通讯技术的发展,越来越多的人使用电话、短信等方式拜年,特别是那些相隔两地的亲朋好友,通过电话或短信也可以及时地相互拜年。   
一提到拜年,人们自然就会想到压岁钱,拜年时,长辈会将事先准备好的压岁钱分给晚辈,压岁钱用红纸包着,所以也叫"红包"。据说压岁钱可以压住邪祟,因为"岁"与"祟"谐音,晚辈拿到压岁钱就可以平平安安度过一岁。所以,给压岁钱给的不仅仅是钱,更是一份祝福。你也许会好奇,压岁钱到底应该给多少呢?其实并没有统一的标准,因人而异。钱并不是最重要的,重要的是礼节和心意。


   
Lesson Title:
年始回りとお年玉

Lesson Summary:
中国では新年を迎えるとき、贈り物のやりとりのほかにもう一つ、年始回りというとても大切な習慣があります。

Lesson Content:
クリスマスには、みなお互いにプレゼントをし合って祝福を贈ります。中国では新年を迎えるとき、贈り物のやりとりのほかにもう一つ、とても大事な習慣があります。それは"拜年"です。

旧暦の元旦は皆朝早く起きて、きれいな新しい服を着て、ちゃんと身支度を整えてから親戚や友人を訪ね、お互いに新しい年がよい年であるようにと新年の挨拶をします。
新年の挨拶はふつう家族から始め、そのあと親戚や友人、近所の家へ行きます。伝統の礼儀に従い、世代の下の者が上の人にぬかずいて礼拝し新年の祝福を贈り、同世代の人には拱手(きょうしゅ/こうしゅ)の礼で互いに祝福を贈ります。迎える側の家は飴やお菓子を用意しお客様をもてなします。

年始回りのやり方はさまざまで、家長が何人か連れて一軒一軒挨拶に回る人もあれば、同僚や友人間で招待して新年の挨拶をしたり、みんなが集まって互いに祝福を贈ったりします。これを"团拜"といいます。
宋の時代、人々は紙に自分の名前や住所、祝福の言葉を書き、人を遣わし親戚友人に新年の祝福を届けました。これが昔の年賀状です。その後、年賀状のデザインもどんどん精美となり、現在まで受け継がれてきました。
今では通信技術の発展に伴い、だんだん電話やメールで新年の挨拶をする人が増えてきました。特に遠く離れている親戚友人には電話やメールを使えば機を逃さず挨拶をすることができます。
年始の挨拶といえば、当然のように"压岁钱"(お年玉)を思い浮かべます。新年の挨拶の時、年長者は用意しておいたお年玉を下の世代の人たちにあげるのです。お年玉は赤い紙で包んであるので、"红包"といいます。
"岁"と"祟"の発音が同じことから 、"压岁钱"は邪悪なものを抑えることができるといわれています。
"压岁钱"をもらった人は一年を平安に過ごすことができるのです。
ですから、"压岁钱"をあげることはお金だけではなく、祝福をもあげていることになるのです。
もしかするとあなたは"压岁钱"はいくらあげるべきなのか、と興味がわくかもしれませんね。
しかし実は統一された基準なんてなく、人それぞれなのです。一番大切なのはお金ではなく、礼節と相手に対する気持ち、なのです。


☆ 拱手作揖 ☆
中国の敬礼で、両手の指を胸の前で組み合わせておじぎをすること。
(「拱手」は胸の前で片手でもう片方の手を包む動作、「作揖」は「拱手」の状態でお辞儀をすること。
「揖」とは「拱手行礼(拱手して礼を行う)」の意味)


: meijia   At 2/9/2011 5:57:00 PM