酷兔英语

Japanese translation

Title 北京迎60年来最晚初雪
Summary 对于一个中国北方的城市来说,没有雪花的冬天是很少见的。然而今年的北京,直到春天到了,才在天空中出现了珍贵的雪花。
Content 2011年2月10日,北京终于迎来了一场大雪。这是北京从去年冬天到今年春天以来第一场全市范围的降雪。自去年入冬以来,北京市区已经连续107天没有有效降水,这也创下了60年来冬季降雪最晚的记录。借助这场雪带来的天气条件,北京在随后的两天里又进行了多次人工增雪。
  俗话说,"瑞雪兆丰年"。经过了100多天终于迎来了一场降雪,人们当然非常高兴。但是实际上,这场雪并没有给人们带来特别多的喜悦。因为在这三个月以来,中国北方大部分地区降水量极少。这些地区是中国小麦的主要生产区,干旱严重影响了小麦的生长。而实际上这场雪对缓解旱情的作用是非常有限的。与天气情况紧密相关的,是粮食价格的上涨。这两年以来,国内和国外都经常有极端天气出现。我们知道,因为天气等原因,已经造成了澳大利亚农业大规模的减产和损失。就中国来说,截至2月9日,北方八省冬小麦的受旱面积已经达到了1亿多亩。有一份报告指出,到今年1月份,全球食品价格指数已经连续7个月上升,超过了2008年"粮食危机"时期的最高值,是1990年以来最高的。该报告还指出,中国干旱可能会对粮食价格产生很大的影响。北京一家饭馆的顾客说:"前几天吃鲜肉水饺还15元一份,过了一个年就涨到18元一份,半个月里一下涨了两成,个头儿还缩水了。涨得太快了!"饭馆的老板娘说:"我们也没有办法啊,面、菜、油这些原材料都涨价,饺子的价钱自然也水涨船高了。"


   
Lesson Title:
北京 60年で最も遅い初雪

Lesson Summary:
中国北部の都市では、雪の降らない冬はとても少ないのです。それなのに今年の北京は春になってから空に貴重な雪が現れました。

Lesson Content:
2011年2月10日、北京ではやっとまとまった雪を迎えました。これは昨年の冬から今年にかけて初めての全市を覆う雪です。昨年冬に入ってから北京市では連続107日間、効果的な降雨がなかったことに加え、過去60年で最も遅い降雪を記録したことになります。
この降雪がもたらした気象条件を受け、北京ではその後の二日間人口降雪を何度も行いました。

「瑞雪は豊年のしるし」ということわざがあります。100日以上も過ぎてやっと迎えた降雪を、人々は当然とても喜びました。しかしこの雪は、特別多くの喜びを人々に与えたわけではありません。なぜならこの3ヶ月、中国北部のほとんどの地区の降水量が極めて少なく、またこの地区は中国の重要な小麦の産地なので、干ばつは小麦の生長に大きな影響を与えました。そしてこの雪では、干害の緩和に効果はあまりありません。
天気と密接な関係のあるもの、それは穀類の高騰です。ここ2~3年というもの、国内外で極端な気象現象が現れています。皆さんご存じのとおり、気象の原因によりすでにオーストラリアの農業に大規模な減産と損失が出ています。
中国では2月9日までに、北部8省で冬小麦の干ばつ被害面積は1億ムー(1ムー=6.67アール)以上となっています。ある報告によると、今年1月には世界の食品価格指数は連続7ヶ月上昇し、2008年の食糧危機の時の最高値を超え、1990年(に食品価格指数の監視測定を始めて)以来の過去最高となっており、中国の旱ばつは食糧価格に大きな影響を及ぼすだろうと指摘しています。

北京のある飲食店に来たお客さんは、「数日前に肉水餃子を食べたときは1杯15元だったのに年を越したら1杯18元。半月で20%も値上がりして量も減っている、値上がりするのが早すぎる!」といい、店の主人は「うちも仕方ないんだよ、麺・野菜・油などの材料が全部値上がりしたから、それに伴って餃子の値段も自然と上がってしまうんだよ。」と言っています。


: meijia   At 2/25/2011 8:28:00 AM