酷兔英语

French translation

Title 虎年说虎
Summary 今天是农历牛年的最后一天,马上我们就迎来了虎年。也即将迎来三岁生日。在这个辞旧迎新的日子里,给大家拜年了,祝大家过年好!虎年吉祥!
Content 青青:我听说您就是虎年生的。
胡子:对,我属虎。
青青:小名叫小虎。
胡子:大家都叫我小虎。
青青:从小穿虎鞋、戴虎帽。
胡子:对。
青青:还长了一颗虎牙。
胡子:对对!
青青:您虎年结的婚。
胡子:没错。
青青:您爱人也属虎。
胡子:太对了!
青青:她家住虎坊桥。
胡子:你怎么知道?
青青:小名叫虎妞。
胡子:看来你全都知道。
青青:你和虎特有缘。其实呀,虎是一种吉祥的动物。
胡子:传说可以除妖辟邪。
青青:听说前两天你画了一幅《虎啸图》。自打您家挂着您画的《虎啸图》之后,你们家就没闹过老鼠。
胡子:说什么呢,我这画虎呢,我画猫呢?
青青:照猫画虎啊。
青青:其实老虎大家伙儿都喜欢,甭说别的了,多少成语多少谚语里面儿都有这个虎字。
胡子:你说几个带虎字的成语。
青青:你听好了,龙腾虎跃、明知山有虎,偏向虎山行!猛虎下山、谈虎色变,狐假虎威、虎虎生威!
胡子:对,我们生活中和虎是息息相关的。
青青:说你父亲精神,那真是虎老雄心在。
胡子:对对对对,老当益壮啊
青青:说你母亲。
胡子:怎么?
青青:虎毒不食子啊。
胡子:话粗理不粗。
青青:说你妹妹的身材。
胡子:我妹妹是?
青青:虎背熊腰。
胡子:该减肥了这个。
青青:说你哥哥长相。
胡子:我哥哥是?
青青:虎头虎脑。
胡子:这还差不多。
青青:说你爱人眼睛。
胡子:我爱人是?
青青:虎视眈眈!
胡子:母老虎啊是吧?
青青:你爱人不在家啊,你是山中无老虎猴子称霸王,你爱人只要一在家啊,你简直是......
胡子:别说了,我在家我就那地位啊......
青青:你什么地位啊?
胡子:什么地位?我在家我也是老虎屁股摸不得!
青青:在家里你是老虎?
胡子:对了!
青青:也说不上是东北虎,你是纸老虎。
胡子:纸老虎是吧?
青青:您是华南虎!
胡子:太珍贵了!
青青:走起路来虎步生风,干起活来生龙活虎,往家一坐虎踞龙盘,吃起饭来狼吞虎咽。
胡子:好了,好了,大家听了这么多和虎有关的词,要好好地消化消化了。
青青:那青青祝各位拥有一个虎虎生威、龙腾虎跃的新年!
胡子:胡子祝福各位虎年行大运,虎年吉祥!


   
Lesson Title:
Propos sur le tigre pour l'année du tigre

Lesson Summary:
Aujourd'hui est la veille du nouvel an chinois, nous allons entrer dans "l'année du tigre". est sur le point de fêter son troisième anniversaire. A cette occasion, salue tout le mondeet souhaite à tous une bonne et heureuse année.



Lesson Content:
Qingqing: J'ai entendu dire que vous êtes né sous le signe du tigre.
Huzi : Oui, je suis né l'année du tigre.
Qingqing: Ton petit nom est " petit Tigre".
Huzi : Tout le monde m'appelle "Petit Tigre".
Qingqing: Depuis votre enfance vous portez des chaussures de tigre et un bonnet de tigre.
Huzi : Oui.
Qingqing: Et il vous a poussé une dent de tigre.
Huzi : En effet!
Qingqing: Vous vous êtes marié l'année du tigre.
Huzi : C'est exact.
Qingqing: Votre épouse aussi est née sous le signe du tigre.
Huzi : C'est tout à fait exact.
Qingqing: Sa famille demeure pont de la place du Tigre.
Huzi : Comment le sais-tu?
Qingqing: Son petit nom est "petite Tigresse".
Huzi : A ce qu'il semble tu sais tout.
Qingqing: Tu as des rapports très particuliers avec le tigre. Ah! vraiment le tigre est un animal très bénéfique.
Huzi : La légende dit qu'il peut chasser les démons.
Qingqing: Il paraît que tu as dessiné "un tigre rugissant" il y a deux jours.Depuis que ta famille l'a accroché dans votre maison vous n'avez plus de sarabandes de rats.
Huzi :N'importe quoi, ce dessin est un dessin de tigre,aurais-je dessiné un chat?
Qingqing: Ah!"dessiner le tigre à l'image du chat" (ni chair ni poisson).
Vraiment ce "TIGRE" il plaît à tout le monde, on ne peut pas dire le contraire. Combien de proverbes, combien de dictons avec le tigre.
Huzi :Cite quelques proverbes avec le tigre.
Qingqing:Tu connais (longtenghuyue)"sauter comme un dragon, bondir comme un tigre", être plein d'énergie et de vigueur,
(mingzhishanyouhu)" savoir que le tigre est dans la montagne" (avoir connaissance du danger),
(pianxianghushanxing)"être sur les traces du tigre (rechercher le danger ? vivre dangereusement ?),
(menghuxiashan)"le tigre cruel descend de la montagne,
(tanhusebian)" blêmir à l'évocation du tigre (pâlir à l'évocation d'un danger),
(hujiahuwei)"comme le renard emprunter le prestige du tigre" (utiliserla puissance de quelqu'un à des fins personnelles )!

Huzi : Oui, notre vie quotidienne est étroitement liée à celle du tigre.
Qingqing: On dit que ton père a réellement un vieux cœur noble de tigre.
Huzi : Oui, oui absolument, l'âge rend sage, ah!
Qingqing:Parlons de ta mère.
Huzi : Comment ?
Qingqing:La tigresse si cruelle qu'elle soit ne dévore pas ses petits.
Huzi : Tout le mal ne vient pas pour nuire.
Qingqing: Parlons du physique de ta sœur.
Huzi : Comment est ma sœur?
Qingqing: Dos de tigre, taille d'ours.
Huzi : C'est qu'il faudrait qu'elle maigrisse un peu.
Qingqing: Parlons de l'allure de ton frère.
Huzi : Comment est mon frère?
Qingqing: Tête de tigre, cervelle de tigre (simple et honnête).
Huzi :En quelque sorte.
Qingqing:parlons des yeux de ton épouse.
Huzi : Mon épouse?
Qingqing:Regard farouche de tigre!
Huzi : Une tigresse,ah! Vraiment?
Qingqing: Lorsque ta femme n'est pas à la maison, tu es un tyran comme le singe dans la montagne quand le tigre est absent, mais à peine est-elle rentrée que tu es simplement... ...
Huzi :Tais-toi. A la maison je suis ah... ...
Qingqing:Tu as quelle place ?
Huzi : Quelle place? A la maison je suis " le vieux tigre à qui on ne tape pas sur les fesses"!
Qingqing:A la maison tu es "le vieux tigre" ( le chef).
Huzi :Tout à fait.
Qingqing:Et inutile de dire quelle sorte de tigre,tu es un tigre de papier!
Huzi :Vraiment un tigre de papier?
Qingqing: Vous êtes LE TIGRE DU SUD DE LA CHINE!
Huzi :Rarissime!
Qingqing:Dès que tu sors le vent se lève, (hubushengfeng)au travail tu es vif comme un tigre, fort comme un dragon, sitôt à la maison tu mets les pieds sous la table en usurpant la place du maître (hujulongpan), le repas arrive tu dévores comme un loup, tu engloutis comme un tigre( longtunhuyan).
Huzi :C'est bon, ça suffit. tout le monde a compris combien sont nombreux les proverbes avec le tigre, il reste à les assimiler.
Qingqing: Moi, Qinqqing je vous souhaite pour cette nouvelle année: le prestige du tigre, la vigueur du dragon et du tigre!
Huzi :Moi, Huzi pour cette année je souhaite à tous bonheur et prospérité.


: Martine Chardayre   At 2/25/2010 7:13:00 PM