酷兔英语

干擦
Wiping Dry——豆豆



        父亲和母亲都一样爱自己的孩子,他们在关心我们时,也会犯点小错误。记得在我8岁时的一个晚上,我终于把最后一项作业做完了,那时已经9点了。我准备刷刷牙就睡觉。可当我刷完牙刚准备上床睡觉时,妈妈大声喊:"怎么不洗脚呀?脏不脏呀!洗脚去!""哦!"我无可奈何地回答。


Parents love their children. But sometimes they will make some mistakes when they care about  us. When I was eight years old, in one evening, after I have finished my last homework of the day, it was nine o'clock. I was sleepy so I was going to go to bed. I was ready to go to sleep after I have brushed my teeth, when Mum shouted at me, "Why don't you wash your feet? How dirty they are! Go and wash them!" "O.K." I replied.

        把水烧开以后,倒进盆里,妈妈给我一块超大的毛巾,让我洗脚。还说:"你拿它干擦吧。"说完就去忙别的事了。我那时还不懂干擦是什么意思,以为干擦是把毛巾泡湿以后,脚不泡湿,就用毛巾干擦脚。我把毛巾泡湿以后,怎么拧也拧不动,就叫妈妈来帮忙拧。妈妈过来以后,一看毛巾是湿着,顿时火冒三丈,嚷嚷道:"你这孩子怎么这么笨呢,怎么连中国话也听不懂,干什么吃的?"说完一下就把门关上了。我觉得我很委屈,这明明就是干擦,哪儿错了,难到这不是干擦吗?我想呀想,终于想通了。原来,所谓的干擦有3种意思。第一种是既不把毛巾泡湿,也不把脚泡湿,就干擦。第二种是把毛巾泡湿,不把脚泡湿,这也是干擦。第三种是把脚泡湿,而毛巾不泡湿,这还是干擦。想通以后,我把妈妈叫来,把我的想法跟妈妈讲了以后,妈妈明白了我的意思,知道是她没说明白,原谅了我。


Pouring hot water into a basin, Mum passed me a large towel, hurrying me to wash my feet. She said, "Wipe your feet dryly." Then she went away. At that time I didn't know what "wipe dryly" meant. I thought that wiping dryly meant to put the towel into the water and made it wet, while I didn't need to make my feet wet. Then I would use the wet towel to wipe my feet dryly. I put the towel into the water, but I couldn't twist it into a dry one. So I called Mum. When she saw what had happened, she was very angry. She said, "How stupid you are! Can't you understand Chinese? Are you out of your mind or something?" Then she shut the door and left me. I felt I was so wrong. Isn't it wiping dryly? What's wrong with it? After thinking for a moment I worked it out. Wiping dryly had three meanings. First, wipe my feet dryly without making both my feet and the towel wet. Second, make the towel wet only and keep my feet dry, and then wipe my feet dryly with the wet towel. Third, make my feet wet and keep the towel dry, and then wipe my wet feet dryly with the dry towel. So I called Mum and explained to her. Mum then understood what I meant. She knew that it was she who did not make it clear. So she forgave me.

       虽然爸爸妈妈都是爱我们,但也会出些小错误,不一定每次都是孩子做的不对。请妈妈以后把话说明白一点,不要让我半懂不懂。如果真是我没听见或没听清楚,这赖我。但不要什么事都说我们,如果是自己没说明白,也要改一改。


Though parents love us, they sometimes make mistakes. It is not always the children who do wrong. Parents do as well. Mum should make her words clear so that I will not misunderstand her. If I didn't hear or haven't heard clearly, it's my fault. Otherwise, they ought not to scold us.

      毕竟,谁都不喜欢被人骂。妈妈,你说,对吗?


After all, nobody wants to be blamed. Am I right, Mum?

 

本文转载自豆豆的个人空间,要阅读更多作者文章,请移步作者个人空间http://i.myechinese.com/index.php?s=/space/3690。Read more, please visit http://i.myechinese.com/index.php?s=/space/3690.






文章标签:美文