酷兔英语

夏日绝句 Summer Quatrains

夏日绝句(xià rì juéjù)



李清照(宋)  
Lǐ Qīnɡzhào (Sònɡ)

生当作人杰, 
Shēnɡ dānɡ zuò rén jié, 
死亦为鬼雄。 
sǐ yì wéi ɡuǐ xiónɡ. 
至今思项羽, 
Zhìjīn sī Xiànɡ Yǔ, 
不肯过江东。
bù kěn ɡuò jiānɡdōnɡ.



诗词解析 Analysis

       人活着就要做人中的豪杰,为国家建功立业;死也要为国而死,成为鬼中的英雄。人们到现在还思念项羽,他在遭到失败之时,宁可自杀也不愿苟且偷生,逃回江东。

One should strive to be a person of outstandingtalent and courage during one's lifetime. If a person has to die, he should die for his country and thus become a ghost hero. People still remember Xiangyu, for he refused to flee across Wujiang River and chose to commitsuicide with dignity instead of living in disgrace.




        这首诗的作者李清照,是著名的女诗人,她生活在南宋。当时的统治者面对外来侵略,不顾百姓死活,只顾逃跑。诗歌用项羽的例子讽刺了南宋统治者,表达了对他们的不满和失望,以及希望英雄人物出现收复失地的爱国之情。

This poem was written by the famous poetess, Li Qingzhao, who lived in the Southern Song dynasty. The rulers of Southern Song fled and abandoned the common people when the country was threatened by foreign intrusion. The poetess uses Xiangyu as an example to satirize the rulers of the Southern Song dynasty and expresses her discontent and disappointment in them. It also indicates her love for her country as well as her longing for heroic figures to recover their lost territory.


词语注释

豪杰(háojié) n. person of outstanding talent

苟且(gǒuqiě) adv. perfunctorily

统治者(tǒnɡzhìzhě) n. ruler

侵略(qīnlüè) v. invade

讽刺(fěnɡcì) v. satirize

不满(bùmǎn) adj. dissatisfied