酷兔英语

指鹿为马
Zhǐlù-wéimǎ

       秦始皇死了之后,他的儿子胡亥当了皇帝,也就是秦二世(公元前230年~公元前207年)。但是当时掌握朝廷大权的是丞相赵高。他想自己当皇帝,可又怕有人不服。于是,他想了一个办法。他当着很多大臣的面把一只鹿献给秦二世,却说:"这是一匹好马。"秦二世听了,很不明白,问他:"这明明是一只鹿,你怎么说是马呢?"赵高便问其它的大臣是鹿还是马。有的大臣怕得罪丞相,可又不想欺骗皇帝,就站在一旁不说话;有的大臣顺着赵高的意思,说"这就是马";还有一些正直诚实的大臣说"这是鹿,不是马。"于是,赵高知道了谁敢反对他,后来就找机会把说实话的人都杀了。

After the death of Emperor Qin Shi Huang (the first emperor of the Qin Dynasty), his son Hu Hai succeeded him and became emperor, called Qin Er Shi, which literally means the second emperor of the Qin Dynasty (his reign was from 230 to 207 B.C). However, the man who grasped the real power was the Prime Minister Zhao Gao at that time. Zhao wanted to be the emperor himself, but he was afraid that he wouldn't be admitted by someone. Hence, an idea just came into his mind. He offered a deer to Qin Er Shi in the presence of many ministers, and said "This is a wonderful horse." Qin was puzzled at his words and asked, "This is obviously a deer, but why do you call it a horse?" Zhao then asked the other ministers whether it was a deer or a horse. Some ministers said nothing because they did not dare to offend the Prime Minister and they were also unwilling to cheat the Emperor. As for the others, some of them said "This is a horse" for the support of Zhao Gao, but the rest upright and honest ministers stood out and said, "This is a deer not a horse", which helped Zhao Gao finally realized who were on his side and who were not. Later he found excuses and had those who were against him killed.

词语注释:

朝廷:(cháotíng) n.  imperial court 
丞相:(chéngxiàng) n.  prime minister 
大臣:(dàchén) n.  minister (of a monarchy)  
鹿:(lù) n.  deer 
明明:(míngmíng) adv.  obviously 
得罪:(dézuì) v.  offend 
机会:(jī huì) n.  opportunity 

意义:

指鹿为马:指着鹿,说是马。比喻故意颠倒黑白,混淆是非。 Meaning: Point to a deer, and call it a horse, which is used to describe someone deliberately distorting the truth.

例句:

1、小刘为了掩饰自己的过错,在经理面前指鹿为马,引起了同事们的不满。 
 In order to cover his mistake, Xiao Liu 指鹿为马 before the manager, which aroused the dissatisfaction among his colleagues.  

2、在法庭上,为了帮自己丈夫脱罪,张小姐指鹿为马,把责任都推到受害者身上。 
 In order to exculpate her husband from the guilt, Miss Zhang 指鹿为马 at the court and shifted off all the responsibilities to the victim.