酷兔英语


'Oz: The Great and Powerful' lived up to its name this weekend, as Walt Disney Co.'s prequel to 'The Wizard of Oz' opened with an estimated box-office take of $80.3 million in the U.S. and Canada.


魔境仙踪》(Oz: The Great and Powerful)上周末票房表现抢眼,该片由华特-迪士尼公司(Walt Disney Co.)出品,是电影《绿野仙踪》(The Wizard of Oz)的前传,上映首周末在美国和加拿大收获了大约8,030万美元的票房。



The biggest opening thus far in 2013 by a wide margin, 'Oz' provided a much-needed spark in what has so far been a weak season at the box office, with a number of disappointments driving receipts down 12% from a year earlier, according to Hollywood.com.


这是2013年开年以来最高的上映首周末票房收入,而且远远领先其他影片。《魔境仙踪》为截至目前表现疲弱的电影市场释放出了一个众所期待的闪亮火花。根据Hollywood.com的数据,一系列令人失望的影片票房使得开年至今的票房收入同比下降了12%。



That's good news for the industry and particularly for Disney's movie studio, which embarked on costly reshoots last summer in an apparently successful effort to improve the film, which stars James Franco. In total, Disney spent about $215 million to make 'Oz,' on top of tax credits from Michigan, where the film was shot.


这对电影行业尤其是迪士尼的电影工作室而言是一个好消息。该影片去年夏天花大成本重拍了一些场面,显然成功地提升了这部由詹姆斯•弗兰科(James Franco)主演的影片的水准。迪士尼为制作《魔境仙踪》总计投入了2.15亿美元,包括密歇根州提供的税收抵免。本片是在密歇根州拍摄的。



The movie, which opened to tepid reviews, was approved by Rich Ross, the former chairman of Disney Studios. His successor, Alan Horn, oversaw the reshooting, marketing and release of the film.


影片上映之前,影评家对电影的反应不温不火。该影片是迪士尼影片公司(Disney Studio)前任董事长罗斯(Rich Ross)批准拍摄的,罗斯的继任者艾伦•霍恩(Alan Horn)负责重拍、营销和发行等事宜。



Weekend receipts for the PG-rated 'Oz' were strong during the day and at night, said Dave Hollis, Disney's executive vice president of distribution, indicating that the film drew both families and adults without children. Ticket sales rose 37% from Friday to Saturday, a better-than-average performance suggesting that word-of-mouth was positive.


《魔境仙踪》的分级为"PG"级,即建议在父母的陪伴下观看。迪士尼公司负责影院销售的执行副总裁霍利斯(Dave Hollis)说,《魔境仙踪》的周末票房在日间和夜间都很强劲,这表明这部影片不仅吸引了有孩子的家庭,还吸引了没有孩子的成年人观影。从上周五到上周六,票务销售收入上升了37%,这一表现超过了平均水平,表明影片的口碑相当正面。



'In event-film creation you always have the ambition of doing an all-audience picture,' said Mr. Hollis. 'It feels like we were able to deliver on that.'


霍利斯说,在制作大片的时候,你总是雄心勃勃地想要吸引各个年龄段的观众;看起来我们已经做到了这一点。



He added that with schools starting to let out in the next week for Spring Break, Disney is expecting stronger-than-average weekday receipts for the movie.


他还补充说,美国学校的春季假期下周即将开始,迪士尼预计将录得好于平均的周末票房成绩。



While healthy, the opening of 'Oz' was weaker than that of the film on which Disney patterned its release plan: 2010's 'Alice in Wonderland.' That update of a classic tale, which also opened in March, grossed $116 million domestically during its first weekend.


尽管票房成绩不错,但《魔境仙踪》的开篇成绩不及迪士尼2010年推出的影片《爱丽丝梦游仙境》(Alice in Wonderland),该片改编自一部经典小说,也是在当年的3月份上映,上映首周末收获了1.16亿美元的票房。迪士尼凭借《爱丽丝梦游仙境》这部电影确立了自己的发行模式。



Overseas, 'Oz: The Great and Powerful' took in $69.9 million from 46 foreign territories. Russia was by far the biggest, with box-office receipts of $15 million, nearly triple the film's take in the U.K., the runner-up.


在海外,《魔境仙踪》在46个国家和地区共揽获6,990万美元的票房。截至目前,俄罗斯是该片最大的票房来源地,票房收入1,500万美元,大约相当于排名第二的英国的三倍。



BEN FRITZ