酷兔英语


The head of Yum Brands Inc.'s China operations made a rare appearance to take aim at the country's food-safety issues and win back customers after allegations of quality oversights at the company's KFC restaurants caused consumer confidence and sales to tumble in its largest market.


百胜餐饮集团(Yum Brands Inc.)中国业务负责人少有地公开亮相,谈论中国的食品安全问题,并试图重新赢得顾客的信任。此前,该公司旗下肯德基(KFC)门店被指存在质量问题,导致该公司在其最大的市场上遭遇顾客信心和销售双双暴跌的局面。



Yum is aiming to prevent food-safety problems by cutting its ties with suppliers that source their chicken from small farms that are hard to regulate, said Sam Su, the chairman and chief executive of Yum's China division, in a press briefing Monday. But the fundamental problems that sparked consumer concern over the quality of the company's chicken reside in China's meat industry, which relies on small-scale farms and is vulnerable to risk, Mr. Su said.


百胜餐饮集团中国事业部主席兼首席执行长苏敬轼(Sam Su)周一在新闻发布会上说,百胜力争与那些从难以监管的小农户购鸡的供应商解除供货关系,进而防止食品安全问题。苏敬轼说,但引发消费者对该公司鸡肉产品质量担忧的根本问题在于中国的肉类行业;中国的肉类行业依赖小型农户,很容易出现风险。



'We have been in China for many years now, so we can't say that we haven't known this,' said Mr. Su. 'But this situation is very complicated and it cannot be fixed with an apology.'


苏敬轼说,我们在中国开展业务已经有很多年了,所以不能说我们不知道这个问题。但问题非常复杂,道歉是无法解决的。



The public appearance is rare for Mr. Su, who typically keeps a low profile in his position at Yum. But the Louisville, Ky., company is trying to win back customers to its KFC outlets in China after a probe of its chicken supply late last year resulted in a spate of negative publicity that caused sales to tumble. Mr. Su apologized in January for communications missteps in handling public reaction to the probe.


苏敬轼很少公开亮相,在百胜担任要职的他通常低调行事。但这家总部位于肯塔基州路易斯维尔的公司眼下正努力在中国重新赢得顾客,使他们重新光顾肯德基门店。此前,去年底的一项对鸡肉供应的调查引发了一系列负面报道,导致肯德基销售暴跌。苏敬轼今年1月道歉说在应对公众对调查的反应时出现沟通失误。



Mr. Su said in an interview that Yum is working with internationalpoultry suppliers to help them enter the Chinese market or to invest in China's domestic suppliers to improve their quality. Yum will have future announcements on bringing additionalpoultry players to the market, Mr. Su said, declining to comment further.


苏敬轼在接受采访时说,百胜正在与国际禽肉供应商进行合作,帮助其进入中国市场或投资中国本土供应商,以此来提高质量。苏敬轼说,百胜将就把更多的禽肉供应商带到中国市场一事发表更多的声明。但他拒绝进一步置评。



For Yum, China is a critical market that accounted for 42% of the company's profits last year. Yet the company's fourth-quarter same-store sales in the country fell 6%, a deeper fall than its previousestimate of a 4% decline, as consumers in China pulled away from its KFC chain after discovering that food-safety authorities were looking into whether KFC purchased raw chicken with higher-than-permitted levels of antibiotics from two of its poultry suppliers.


对百胜来说,中国是一个非常重要的市场,占去年该公司利润的42%。然而,在得知食品安全监督部门正在调查肯德基是否从两家禽肉供应商购买了抗生素超标的原料鸡后,消费者纷纷不再吃肯德基,该公司第四季度在华同店销售额下滑6%,高于此前预测的4%的降幅。



Yum attempted in December to manage customer concerns with statements on its official Sina Corp. Weibo microblog, a service similar to Twitter. Still, word-of-mouth spiraled, leading to thousands of negative comments and would-be KFC consumers who steered clear of the chain.


百胜去年12月曾试图通过在其官方新浪微博账户上发表声明消除顾客的担忧。不过,传言沸沸扬扬,引发了数千条负面评论,使潜在消费者对肯德基退避三舍。



Sales at its KFC stores open at least 12 months in China declined 41% in January, according to company statements.


据该公司的声明说,今年1月,在华开业12个月以上的肯德基门店销售额下滑41%。



Yum invited representatives from industry groups such as the China Chain Store & Franchise Association, the China Cuisine Association and the China Animal Agriculture Association to speak at the company's press briefing and bolster the claim that China's food sector requires more investment and more management to ensure quality and consumer safety.


百胜邀请中国连锁经营协会、中国烹饪协会和中国畜牧业协会等行业组织的代表在该公司的新闻发布会上发言,支持其有关中国食品行业需要更多的投资和更多的管理、以便确保质量和消费者安全的说法。



The food industry in general in China faces greater need for safeguarding, Mr. Su said, adding, 'It's not something that Yum alone can do.'


苏敬轼说,中国整个食品行业都需要进一步强化安全,这不是百胜一家公司能够做到的。



In late December, Shanghai's food-safety regulator said it was investigating whether Yum responded appropriately to test results that had shown eight out of 19 batches of chicken samples Yum sent to labs for testing in 2010 and 2011 had higher than acceptable levels of antibiotics.


百胜在2010年和2011年送检19个批次的鸡肉样品,其中八个批次被检出抗生素超标。2012年12月下旬,上海食品安全监管机构表示,正在调查百胜有没有对检测结果采取适当措施。



A spokesman for Yum said as soon as the company learned of the Shanghai watchdog's test results, it immediately contacted restaurants, removed the chicken from outlets and destroyed it.


百胜发言人说,公司在得知上海食品安全监管机构的检测结果之后立即联系餐厅,将鸡肉回收并销毁。



Shanghai's food-safety watchdog in January said suppliers were to blame for antibiotics issues, but that KFC needs to increase its oversight of poultry suppliers.


上海食品安全监管机构1月份说,抗生素问题错在供应商,但肯德基需要加强对禽肉供应商的监督。



Mr. Su said he doesn't feel that Yum was unfairly blamed for problems in China. 'Customers do expect us to safeguard our food,' he said, adding that Yum and other foreign companies have been known for and high standards and that people and regulators hold them to those standards.


苏敬轼说,他并不认为百胜餐饮在中国受到了不公平的追究。他说,客户确实是期望我们保证食品的安全。他还说,百胜和其他外资企业以高标准闻名,公众和监管机构按这些标准来要求它们。



Recent incidents won't affect the company's plans for China growth, Mr. Su said.


苏敬轼说,近期发生的事件不会影响百胜在中国的扩张计划。



Yum aims to open 700 stores in China this year. It already operates more than 4,000 KFC outlets and more than 700 Pizza Huts in the world's most populous country.


百胜计划今年在中国开设700家门店。它在这个世界人口最多的国家已经运营有4,000多家肯德基餐厅和700多家必胜客餐厅。



KFC plans to minimize its risk in China by boosting supplier testing and will work only with those that have direct management over their chicken houses, Mr. Su said, adding that the chain cut from its network more than 1,000 small poultry producers used by the company's 25 poultry suppliers.


苏敬轼说,肯德基计划通过加强供应商检测降低在中国的风险,并将只同直接管理鸡舍的供应商合作。他还说,肯德基从供应商网络中砍掉了25家禽肉供应商使用的1,000多家小型禽肉生产商。



Food safety has been a major issue in China over the past decade, as agriculturalreform has lagged behind industry expansion. Most of China's agrarian landscape is made up of small-scale farms, using different feed and varied animal breeds. That adds steps to the distribution channel, maximizing the chances of contamination and decreasing accountability.


过去10年,由于农业改革落后于产业扩张,食品安全成为中国的一个重大问题,中国大部分农地都由小规模农场组成,采用不同的饲料和各种各样的动物品种。这增加了经销渠道上的环节,提高了污染几率,也提高了问责难度。



The dairy industry has been pushing to consolidate dairy farms after a 2008 milk scandal resulted in the death of six infants and illnesses in 300,000 others, highlighting problems with accountability of smaller farms.


2008年的牛奶丑闻导致六名婴儿死亡、另外30万婴儿生病,凸显小型牧场的问责问题,之后牛奶行业一直在推进牧场的整合。



Mr. Su said that Yum's challenges go beyond food safety in China, as it was clear before the recent chicken probe that sales would not meet targets set for the year. 'The previous year, we were firing all cylinders with breakfast, lunch, dinner, afternoon and 24-hour sales and we underestimated our ability to lap ourselves' Mr. Su said.


苏敬轼说,百胜在中国的挑战不只是食品安全,在最近的鸡肉调查之前,它就已经知道销售额达不到全年目标。苏敬轼说,上年我们马不停蹄地销售早餐、中餐、晚餐、下午茶并24小时连轴转,我们低估了跑赢自己的能力。



'Can you continue to expand the user base