酷兔英语


音频下载[点击右键另存为]

《我如云般孤独漂浮》(或译《水仙花》《咏水仙》)是华兹华斯浪漫主义诗歌代表作之一。因其文笔朴素清新,自然流畅,广为流传。黄水仙是英国有代表性的花卉品种,在三月间开遍英国的水泽山野和许多人家的花园。她们给诗人带来了灵感。





I Wandered Lonely as a Cloud



by William Wordsworth



I wandered lonely as a cloud


That floats on high o'er vales and hills,


When all at once I saw a crowd,


A host, of golden daffodils;


Beside the lake, beneath the trees,


Fluttering and dancing in the breeze.



Continuous as the stars that shine


And twinkle on the milky way,


They stretched in never-ending line


Along the margin of a bay:


Ten thousand saw I at a glance,


Tossing their heads in sprightly dance.



The waves beside them danced; but they


Out-did the sparkling waves in glee:


A poet could not but be gay,


In such a jocund company:


I gazed-and gazed-but little thought


What wealth the show to me had brought.



For oft, when on my couch I lie


In vacant or in pensive mood,


They flash upon that inward eye


Which is the bliss of solitude;


And then my heart with pleasure fills,


And dances with the daffodils.



文章标签:诗歌  英语诗歌