酷兔英语


The big question for the China launch of the new iPad on Friday isn't whether it will sell well, but if the retailer can keep the police out of it.


新iPad即将于本周五在中国开卖,现在最大的一个问题并不是卖的好不好,而是专卖店能否别再招来警察。



When the iPhone 4S launched in January, hundreds of customers waited overnight outside the Apple store in Beijing's tony Sanlitun shopping district. But when the surrounded store didn't open as expected the next morning, at least one fan pelted the facade with eggs and by midmorning authorities had moved in to disperse the mass of expectant customers thronging the outside of the store. The incident led Apple to temporarilysuspend sales of the iPhone 4S in the five retail stores it then had in China.


当iPhone 4S于今年1月份在中国发售的时候,成百上千的顾客连夜在北京三里屯的苹果专卖店外排队等候。但是,由于聚集大量人群,该店面没有在第二天上午如果粉所期待的开门营业,至少有一名果粉向门店的玻璃外 墙扔鸡蛋。到上午10点钟左右,警方开始驱散聚集在门店外急切希望买到新机的人群。这一事件导致苹果(Apple)暂停了iPhone 4S在中国五家苹果专卖店(当时苹果在中国只有这五家专卖店)的销售。



It has happened before. In May 2011, on the first of the sale of a white iPhone, shoppers scuffled with employees, and one of the same Sanlitun store's windows ended up smashed.


同样的事情此前也发生过。2011年5月,在白色iPhone首次在中国开卖的时候,购机者与店员发生扭打,在这一过程当中,上述那家三里屯专卖店的玻璃窗被打破



This time Apple is taking a different approach. According to the press release announcing sales of the new iPad on July 10, the company will begin takingreservation requests for the tablet on its online store daily from 9 am to 12 pm beginning Thursday, the day before the official launch on Friday. Customers will then be given a set time to pick up their devices.


这一次苹果将采用与以往不同的策略。根据7月10日宣布开卖全新iPad的新闻稿,苹果零售店将于周四(官方发售日期的前一天)开始从每天上午9点至中午12点期间接受在线预定请求,然后顾客就可按照预定的时间到店取货。



Word about the new sales approach has been spreading around China's popular Sina Weibo microblogging service. Apple Exchange, a Weibo account with about 1.3 million fans, put out a message reminding users of the order-ahead process.


有关苹果这种新销售策略的消息在新浪微博不胫而走。一个拥有约130万粉丝的微博账户"苹果汇"发表了一则消息,提醒用户注意苹果先预定再取货这个流程。



But some users were less than clear about what that meant. One Weibo user responded to the message asking, 'pre-order means what? Every machine has to be ordered ahead of time?'


不过有些用户对这一流程还是不大清楚。一名微博用户在这条消息下发表评论问道:预定是什么意思啊 是每一台都必须进行预定还是什么啊?



It remains to be seen how many would-be customers have gotten the message, and whether those who were frustrated with their attempts to order the iPad online might not just show up at the store to try their luck.


尚有待观察的是,到底有多少潜在顾客得到了这一消息,以及那些在线订购iPad遇挫的人是否会亲自到零售店去碰运气。



Also unclear is what role scalpers will play this time around. In January, China's state-run Xinhua news agency reported that clashes between two groups of scalpers were to blame for the fracas in front of the Apple store.


同样尚不能确定的是,"黄牛"这次将扮演怎样的角色。今年1月份,中国官方媒体新华社(Xinhua news agency)报道称,苹果零售店前发生的混乱一幕起因就是两伙黄牛之间发生了冲突。



It is also still possible interest isn't as high for the new iPad as it was for the iPhone 4S. Some commenters on Weibo were less excited about going to get a new iPad, which critics have said offers to few improvements over the previously released iPad 2. 'Don't have much interest (in buying the new iPad),' wrote one user posting under the handle Reject You.


不过,如今人们对iPad的热情已经不如当时对iPhone 4S那么高也未可知。微博上的一些用户对购买全新iPad表现得兴趣缺缺。批评人士曾声称,与iPad 2相比,全新iPad的改进太少了。一名微博用户写道:没什么兴趣。。



Others pointed out that they've waited so long for the new iPad to come out in China that they might just wait for the smaller iPad that sources have said Apple is making.


还有一些人指出,中国人等全新iPad已经等得太久了,还不如再多等一等买小iPad呢。有消息称,苹果正在生产一款小尺寸的iPad



The incidents have proven to be only bumps in Apple campaign to win China. The country is now its No. 2 market by sales after the U.S.


事实证明,上述事件只是苹果征服中国之旅上的一些小坎坷。按销量计算,中国已经是苹果的全球第二大市场,仅次于美国。



Paul Mozur