酷兔英语


Those who thought Google Inc. (GOOG) was buying Motorola Mobility just for its treasure trove of patents can think again. Its plan to focus on 'fewer, bigger bets, and create wonderful devices that are used by people around the world' sounds rather like that of the competitor to beat. Apple Inc. (AAPL) produces few products, but sells a lot of them.


如果你以为谷歌(Google Inc.)收购摩托罗拉移动(Motorola Mobility)只是为了得到它的专利宝库,那你就得再想一想了。被谷歌收购后的摩托罗拉打算将精力集中在"更少、更大的赌注上","创造出全世界人都用的绝妙设备"。这话听起来很像出自其尚未战胜的竞争对手之口。苹果公司(Apple Inc.)生产的产品很少,但销量却很大。



Google not only closed its $12.5 billionacquisition of the handset maker Tuesday, it has also replaced most of the top executive team. Out are Motorola's chief executive, chief financial officer, chief operating officer, strategy chief, chief marketing officer and others. In are a team of replacements from Google itself as well as the Defense Advanced Research Projects Agency and Amazon.com Inc. (AMZN), among other places.


谷歌不仅在周二完成了对摩托罗拉移动的收购(耗资125亿美元),还更换了后者高管团队中的大多数成员。被换下的有摩托罗拉首席执行长、首席财务长、首席运营长、策略主管和首席营销长等人。新上任的高管中,除了有来自谷歌公司本身的人以外,还有的来自国防部高级研究计划局(Defense Advanced Research Projects Agency)和亚马逊公司(Amazon.com Inc.)等机构的人。



So, even if Google does follow through on its plan to run Motorola as a separate business, it is being Google-ized.


所以,即使谷歌坚持执行将摩托罗拉当作一家独立公司来管理的计划,摩托罗拉也是在"谷歌化"。



Strategically, that is a smart move--after all, Apple has become the world's most valuable company by fusing its software and hardware expertise with the iPhone. But it isn't without risks.


从战略上讲,这是明智的一步。毕竟,苹果通过将其软硬件专长融汇于iPhone当中,已经成为世界上最有价值的公司。但此举不是没有风险。



Google has next to no experience running a hardware business. While a software improvement can be made seamlessly to Google.com and new software services can be launched as 'beta' versions, hardware has very different challenges. There are design risks, manufacturing risks, heavy marketing costs, the need to work closely with retailers, and the risk of over- or underestimating demand for products in a volatile business where success is subject to consumer whims.


谷歌几乎没有任何运营硬件业务的经验。虽然Google.com可以顺利实现软件改进,新的软件服务也可以作为"测试版"推出,但硬件方面的挑战却极为不同。有设计风险、制造风险,有高昂的营销成本,需要跟零售企业密切合作,另外还有过高或过低估计产品需求的风险──手机业务很不稳定,其成功与否受制于消费者变幻莫测的心情。



Some of those taking over will have to learn on the job. New Motorola chief Dennis Woodside was a lawyer and a consultant before joining Google in 2003. He most recently ran Google's Sales & Operations in the Americas. A point in Mr. Woodside's favor is that he comes to the job with Apple's stamp of approval. The iPhone maker once tried to poach him.


一些新上任的高管将不得不在岗学习。摩托罗拉新CEO伍德赛德(Dennis Woodside)在2003年加入谷歌,之前当过律师和咨询师,出任摩托罗拉CEO前的职务是谷歌销售及运营部门的美洲区负责人。一个有利于伍德赛德的地方在于,他是带着苹果公司的肯定踏上现在这个岗位的。苹果一度曾想挖他过去。



It has also been noted that Google risks scaring device partners that use its Android ecosystem by jumping into the handset game itself. Partners like Samsung (SSNHY) and HTC (HTCXF) would probably prefer not to rely on a handset rival to provide the operating system on their best-selling devices.


同样已经引起注意的是,谷歌投身手机硬件竞争,可能会吓跑使用安卓(Android)生态系统的终端合作伙伴。三星(Samsung)和宏达国际(HTC)可能不愿让自己最畅销的手机由一家它们在手机行业的竞争对手来提供操作系统。



None of which is to say that Google's move is ill-judged. Even as Android has become the most popular mobile operating system, it hasn't yet proved a profit machine like hardware has for some. But Google investors should remember that Apple had a big advantage when it leapt into the fast-changing, competitive handset market with the iPhone: years of experience marrying hardware and software in Macs and iPods.


这些并不是说谷歌此举欠缺考虑。虽然安卓已经成为最流行的移动操作系统,但它仍然没有证明自己像硬件对于其他某些公司一样,已经成为谷歌的赢利机器。谷歌投资者应当记住,苹果在用iPhone打入变化迅速且竞争激烈的手机市场时有一个巨大的优势,那就是它在Mac电脑和iPod中将硬件和软件紧密结合的多年经验。



Rolfe Winkler / Thorold Barker
 


文章标签:谷歌