酷兔英语


'I love Hollywood,' Andy Warhol once declared. 'Everybody's plastic, but I love plastic. I want to be plastic.'


安迪•沃霍尔(Andy Warhol)曾宣称,我爱好莱坞;每个人都是塑料,但我喜欢塑料,我想成为塑料。



Apparently Warhol isn't the only one with synthetic exuberance syndrome. The spring collections are having a decidedly celluloid moment, and designers have decreed that no part of the body shall go unadorned by plastic. From dresses to tunics to short shorts, this season's garments and accessories are gleaming with acrylic, vinyl and cellophane. Warhol would have been positively giddy.


显然,沃霍尔并非唯一痴迷于合成材料的人。今年的春装系列毫无疑问是合成材料的天下,设计师们已经定下规矩,身上哪个部位都不许没有塑料的装饰。从裙装到罩衫再到短裤,这一季的服装和配饰无不散发着丙烯酸纤维、乙烯基和玻璃纸的光芒。沃霍尔要是在场,肯定会看得眼花缭乱了。



In Paris, Karl Lagerfeld went plasticus extremis at Chanel, sending several gleaming head-to-toe looks down the runway. One entirely plastic ensemble