酷兔英语


At 62, Tang Yingzhuo, a retired widow looking for love, doesn't think it is appropriate to scope out men at bars, clubs or Karaoke joints. That's why she goes to IKEA.


62岁的唐英卓(音)曾经在税务局工作,如今已退休,寡居的她想要给自己找个伴儿,她认为在酒吧、俱乐部或卡拉OK包厢里物色男人不合适。这就是她去宜家(IKEA)的原因。



The former tax-bureau worker is among the throngs of seniors who meet every week at the Swedish retailer's cafeteria in Shanghai's Xuhui shopping district to take a second shot at romance.


她和许多老年人每周在这家瑞典家居零售商位于上海徐汇购物区的一家门店的咖啡厅聚会,期望能找到第二春。



Retired and divorced chiropractor Qian Weizhong is also on the prowl. On a recent Tuesday at IKEA Mr. Qian was excited to get the number of a woman he referred to as a 'nice lady.' He plans to ask her out soon, he said.


钱伟忠(音)是一位离异的退休按摩师,他也在找对象。最近的一个周二,钱先生在宜家要到了一位女士的电话,他很激动,称那位女士"人不错"。他说,他计划马上约她出去。



While Ms. Tang and the rest of the lonely hearts club flock to the do-it-yourself furniture shop for its clean, homey environment, they pose something of a challenge for IKEA. They sit for hours in the cafeteria, leaving behind orange peels and egg shells they have picked off boiled eggs brought from home. Occasionally, security guards intervene to try to keep order.


唐大妈和其他孤独的老人在这里聚会是因为看中了这家自助式家居零售店清洁舒适的环境,但他们却给宜家提出了一个挑战。他们在咖啡厅里一坐就是好几个小时,留下了许多橘子皮和自带的煮鸡蛋上剥下来的蛋壳。偶尔,保安会进行干预以维护秩序。



At the weekly IKEA romancesession in Shanghai, the elderly arrive in swarms of 70 to 700 to get the free coffee offered to holders of the IKEA Family membership card. Zhou Hong, the official IKEA card swiper, says she typically hands out an average of 500 coffee cups each time the group meets.


在每周的上海宜家相亲会上,老年人成群结队地到来,少则70人,多则700人,好得到宜家为持有会员卡的人提供的免费咖啡。宜家刷卡员周虹(音)说,每次他们聚会时,她通常平均要发放500杯咖啡。



Ms. Tang, seated amid the backdrop of Poang reading chairs and Vreta poufs, sips coffee and says she is grateful to have such a meeting place. 'I make more senior citizen friends when I come here,' said Ms. Tang. 'There's more to offer than meeting a boyfriend at IKEA.'


唐大妈坐在一个摆满Vreta沙发和Poang阅读椅的地方,边喝咖啡边说,她很高兴能有这样一个聚会场所。她说,"我在这里交了许多本市的老年人朋友。在宜家,除了能找到男朋友,还可以获得更多享受。"



In China, IKEA is planning to up its nine locations to 17 stores by 2015 to meet demand from the nation's growing middle class, who aspire to Western lifestyles at affordable prices. But some are still in the gawk-phase. They come out of sheer curiosity, or to behold the vast spaces bursting with thousands of gadgets and creature comforts.


宜家正计划在2015年之前将中国的9家分店增加到17家,以满足中国日益增长的中产阶级的需求,这部分人渴望在可承担的价格下追求西式生活方式。但有些人仍处在看热闹的阶段。他们来到这里纯粹是出于好奇,或者只是为了转转摆满成千上万小物件和精美家具的宽广店面。



As culture and commerce intersect, some unusualbehavior has emerged. And older folks aren't the only troublemakers. Young people, often with kids in tow, plop on chairs to watch videos on their smartphones. People aren't shy about kicking off their shoes and tucking into display beds for a nap.


当文化与商业交汇时,一些不寻常的行为出现了。老人们不是唯一的麻烦制造者,还有一屁股坐在椅子上看智能手机视频的年轻人(通常还带着小孩)。有人脱掉鞋,蜷在展示床具上打盹,而毫不感到羞耻。



On a recent Sunday in Beijing, Liu Yunfeng sat in a 3,999 yuan ($625) white leather Tirup chair, watching home videos from the screen of her Sony digital camera while her shoeless daughter jumped on the Nyvoll bed of a mock-up room.


最近的一个周日,在北京的宜家商场,刘韵风(音)坐在一把价值3,999元(625美元)的白色Tirup皮椅上,拿着她的索尼(Sony)数码相机看家人的视频,而她的女儿则脱了鞋子在样板间的Nyvoll床上跳来跳去。



'She loves all the different rooms they have,' said Ms. Liu, sitting near a man who had dozed off on another bed.


刘韵风说,"她喜欢这里各式各样的房间。"在她身旁,一位男士正躺在另一张床上打瞌睡。



IKEA isn't alone. Other big chains, including Wal-Mart Stores Inc. and McDonald's Corp., are accustomed to Chinese consumers spending lots of quality time