酷兔英语

Split hairs作为习惯用语有它的比喻意义。
例句-1:Look, let's tell our lawyers to stop splitting hairs on things like whose name comes first in our ads. I don't care! I'm ready to sign the contract right now if you feel the same.
哎!我们去跟各自的律师说说吧,别再纠缠广告上把谁的名字排第一之类的细枝末节的问题了。我才不在乎呢!要是你同意我的看法的话,我现在就准备在合同上签字了。
广告上名字排前排后跟这笔百万元的交易相比只是枝节问题,而双方的律师却在诸如此类的问题上争论不休,所以这里的splitting hairs含义就是缠住细枝末节问题不放。
例句-2:Look, Granny would be upset to hear you arguing like this. Let's not split hairs. We'll take turns putting our names on plates, books, pictures. That's the fair way.
诸位!奶奶要能听到你们这样争吵也会生气的。我们别为这些小事争来争去纠缠不休了。还是大家轮流把自己的名字贴到自己想要的盘子,书和照片上吧。这样分才公平。
奶奶留下的是盘子之类的日用杂品或者书本照片等东西,听来并非贵重物件,而那些亲戚为了分这些东西而争吵,这近乎split hairs。所以这里的split hairs意思也是为区区小事斤斤计较。
bad hair day.
Bad hair day从字面解释是发型糟糕的一天。我们知道特别潮湿,或者刮大风又非常干燥的气候会破坏女士们的发型美观,于是人们就把这样的日子称为bad hair day。这就是这个习惯用语的出典。
Bad hair day近年来流传应用到和发型毫无关系的其它场合,并且也不限于说女性,也能说男性。
例句-3:Did I have a bad hair day! First, my car wouldn't start so I was late for work. Next my computer crashed. Then I forgot a lunch date with an important client. So I went home with a terrible headache.
他那天真是处处碰壁。第一件倒霉事是车子发动不了,于是上班迟到了。接着他的电脑出了故障。随后他又忘了跟一位重要顾客有午餐约会,所以回家时他头疼得要命。
听到他一天的倒霉事儿接二连三,你一定明白bad hair day是什么意思了,就是事事不顺遂的一天。
Bad hair day可以说各种年龄身份的人,也包括年轻的学生。
例句-4:I knew it would be a bad hair day when I learned I'd failed my English exam. In history class I found I'd left the paper at home that was due today. At lunch I spilled a cup of coffee all over myself with no time to go back and change.
他说:当我听说自己英文考试不及格的时候,就知道今天是个倒霉的日子。在历史课上我发现把今天得交的作业拉在家里了。吃午饭的时候我又打翻了一杯咖啡,溅得满身都是却没时间回家去换衣服。
这段话里的bad hair day意思还是不顺利的倒霉日子。