酷兔英语

The Chang'e-1 is currently heading towards the moon, after it blasted off on a Long March 3A carrierrocket at 6:05 p.m. from the No. 3 launching tower in the Xichang Satellite Launch Center of Sichuan Province on October 24, 2007.
  嫦娥一号探月卫星于2007年10月24日下午6:05由长征3A运载火箭携带从四川西昌卫星发射中心3号发射塔发射升空,目前正朝着月球飞去。
The Chinese scientists will for the first time have three-dimensional pictures taken for the whole lunar surface, explore into the amount and distribution of 14 elements on lunar surface and probe into the thickness of the whole lunar earth. This will be the first time that China acquires first-hand data on moon-earth space environment 70,000 kilometers away.
  中国科学家将第一次进行全月面三维立体照相,探测月球表面14种元素的含量和分布,以及全月球表面的土壤厚度。中国还将第一次获得7万公里以外地月空间环境的原始资料。
Space flight is a high-risk undertaking, and lunar probing is particularly so. Judging from the satellite system, the major risk is whether the orbit changes can be completed precisely and promptly. The biggest difficulty lies in the lack of deep, first-hand understanding of lunar environment.
  宇宙飞行是一项高风险任务,特别是探月工程。从卫星系统的角度看,主要风险在于变轨能否精确和迅速地完成。最大的困难在于对月球环境缺少深入和直接的了解。
China's lunar probing is serving entirely for the peaceful use of space.
  中国的探月工程完全以和平利用空间为宗旨。



《环球时报》版权作品,未经环球时报社书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。