酷兔英语





With work spaces decorated with swirly lollipops, giant cupcakes, a treehouse, boot houses and even a flowing waterfall concealing a secret office, Inventionland could be the coolest place in the world to work.
The bizarre workspace in Pittsburgh, Pennsylvania, US is home to Davison, a product-development company whose inventions are sold in Wal-Mart, Target, FAO Schwartz, J.C. Penney and many other major brands.
Master inventor George M. Davison, the founder and CEO of Davison, moved his staff in 2006 to Invention land hoping his staff would be inspired by their wacky surroundings.
"Everyone gets ideas. But to say you're an inventor sounds like a narrow concept, as if you only dabble in chemistry sets."Davison said.
"Everyone has a creative side, and that's what I'm interested in, the creative arts Whether it's a one-room home office or an office park to rival the largest industries, finding the most creative way to structure space is fun and productive."", he added.
Designers and dreamers here at Davison come up with 200-240 prototypes for new products each month, and we see approximately 3,000 to market each year.


工作区内装有旋涡型的棒棒糖、巨大的纸杯蛋糕、树上小屋、靴子状的小屋,甚至在流动的瀑布后面还隐藏着一个秘密办公室, 这个名为"创意之园"办公室可谓是世界上最酷的工作场所了。

这个奇异的办公室位于美国宾夕法尼亚州匹兹堡市,是戴维森产品开发公司所在地,他们的产品在沃尔玛、塔吉特、纽约中央公园玩具王国、美国零售公司彭尼和其他一些著名百货公司均有销售。

戴维森公司的创始人兼CEO乔治•W•戴维森是创意大师, 2006年他将自己的员工搬进了这座"创意之园",希望通过周围古怪的东西来激发员工的灵感。

"每个人都有想法,但说你是个发明家,听起来像是个很狭窄的概念,貌似你只会和化学仪器打交道。"戴维森说。


"每个人都有创造性的一面,这就是我所感兴趣的--创造性的艺术。无论是单间家庭办公室,还是能与最大的实业公司竞争的办公园区,用最具创造性的结构来布置,都极富趣味与成效",戴维斯补充道。


戴维森公司的设计师和梦想家们每个月能做出200-240个新产品的模型,每年有将近3000个产品走向市场。