酷兔英语


Hedge-fund billionaire John Paulson has sold down one of its ill-timed investments, and cut holdings in the popular gold exchange-traded fund.


身家数十亿美元的对冲基金经理约翰•鲍尔森(John Paulson)卖出了一项时机把握欠佳的投资,并减持了颇受欢迎的黄金交易所买卖基金(ETF)。



According to a quarterly snapshot of his investment h0ldings, Paulson owned 20.3 million shares of the GLD gold ETF as of Sept. 30, compared to 31.5 million shares he held as of June 30.


据有关鲍尔森投资的季度备案文件显示,截至9月30日,他持有2,030万股黄金ETF,相比之下,截至6月30日,他的持股为3,150万股。



The shift does not mean Paulson is moving away from his bullish view on gold, a person familiar with the matter said. Paulson has found ways to get exposure to gold through futures or other products that don't necessarily show up in regulatory filings, the person said.


据一位知情人士说,减持并不意味着鲍尔森开始放弃看好黄金的立场。此人说,鲍尔森找到了可以通过期货或其他产品在黄金上拥有风险敞口的方法,这些产品不一定会在监管备案文件中显示出来。



Paulson's stake in Citigroup declined by more than 10 million shares to 25.1 million as of the third quarter's end, according to the regulatory filing. He increased his stake in two other financial institutions, Bank of America and Capital One Financial.


据监管备案文件显示,截至第三季度末,鲍尔森减持花旗集团(Citigroup)逾1,000万股,至2,510万股。他增持了在另外两家金融机构美国银行(Bank of America)和Capital One Financial的股份。



Paulson also cut to 15.2 million his shares of Hewlett-Packard, whose stock price has taken a hit since Paulson bought into the tech company earlier this year. Paulson held 23.5 million H-P shares three months earlier.


鲍尔森还减持惠普(Hewlett-Packard)至1,520万股。自今年早些时候鲍尔森买进惠普股份以来,惠普股价一直下挫。三个月前,鲍尔森持有2,350万股惠普股份。



Shira Ovide