酷兔英语


Huayi Brothers Media Corp. and Bona Film Group Ltd., two of China's largest film production companies, said Sunday they were each acquiring up to 20% of start-up distribution company China Lion Film Distribution, with the goal of introducing more of their films to the U.S. market. The terms of the deal were not disclosed.


属于中国规模最大电影制作公司之列的华谊兄弟传媒股份有限公司(Huayi Brothers Media Corp.,简称:华谊兄弟)和博纳影业集团(Bona Film Group Ltd.,简称:博纳影业)周日宣布,两公司将各自收购初创企业华狮电影发行公司(China Lion Film Distribution,简称:华狮)不超过20%的股份,此举旨在向美国市场推出更多华谊兄弟和博纳影业的影片。这宗交易的具体条款没有披露。



China Lion, a joint venture between Beijing-based President Jiang Yanming and Auckland-based Chief Executive Milt Barlow, currently has a deal with AMC Entertainment to distribute up to 15 Chinese movies annually in North America. The releases are often day-and-date with each film's Chinese release.


华狮目前已和AMC Entertainment达成每年在北美发行最多15部中国电影的协议。这些影片的放映时间通常和中国内地同步。华狮是由其常驻北京的总裁蒋燕鸣和常驻新西兰奥克兰的首席执行长巴罗(Milt Barlow)合资成立的企业。



China Lion's first film under the deal was Huayi Bros's 'Aftershock,' a drama about the 1976 Tangshan earthquake in China. The film, which was directed by Feng Xiaogang, grossed over $100 million in China but only $62,962 in the U.S., according to the website boxofficemojo.com.


华狮根据这一协议引入北美的首部影片是华谊兄弟推出的有关1976年中国唐山地震的影片《唐山大地震》(Aftershock)。该片由冯小刚执导,在中国内地的票房收入超过1亿美元。但据网站boxofficemojo.com介绍,其在美国的票房收入只有62,962美元。



Chinese cinema is no different from American, British, French or other types of films, said Barlow in his opening remarks at a cocktail party in Santa Monica, Calif. where the deal was announced. He praised the rapid growth of the Chinese film industry over the past few years and said that China Lion would next be looking to expand into the other international markets, such as Europe and Australia.


巴罗在加州圣莫尼卡为宣布这宗参股交易而举行的鸡尾酒会上致开场词时说,中国电影和美国、英国、法国或其它类型的电影没有什么区别。他称赞中国电影业在过去几年的快速发展,并说华狮下一步计划打入欧洲和澳大利亚等其它国际市场。



Bona Film Group Chairman and Chief Executive Dong Yu added that he also thought the deal was a good opportunity to open Chinese films to the North American market and consequentlypromote Chinese culture abroad.


博纳影业集团董事长兼首席执行长于东补充说,他也认为这宗交易是中国影片打入北美市场的一个很好的机会,并可以借此在海外推广中国文化。



Greg Coote, who previously served as chairman and chief executive of Dune Entertainment, was also named chairman of China Lion as part of the announcement.


发布会同时宣布,曾任Dune Entertainment董事长兼首席执行长的库特(Greg Coote)将被任命为华狮的董事长。



Michelle Kung


Michelle Kung