酷兔英语

It's long been known that Apple CEO Steve Jobs fathered a daughter, Lisa, out of wedlock, and did not acknowledge her until later in life. (Apple's ill-fated Lisa is apocryphally said to be named after her.) Now, Lisa Brennan-Jobs is an accomplished magazine writer. Her latest assignment: a story in February's Vogue. But my eyes stopped on the magazine's contributors page, which featured a striking photo of Brennan-Jobs. She is the very image of her father.

长期以来人们都知道苹果公司的CEO斯蒂夫.乔布斯有一个私生女丽莎,而且直到后来他才承认她(据说苹果公司的Lisa是以她命名的)。现在,丽莎.布伦南.乔布斯是一位有名的杂志撰稿人。她最新的文章发表在二月的Vogue杂志上。但我的目光停留在了杂志的贡献者页上,其中展现了一张布伦南-乔布斯的靓照。她很像她的父亲。

看着照片,看着与乔布斯很像的他女儿的脸,引发我很多思考。他们哪里相像?是否布伦南-乔布斯继承了斯蒂夫的才华,非凡的领导力和他差劲的脾气?她是否像他父亲一样适合运作苹果公司?以男性为主的高新技术产业是否接受她?

Seeing the picture, seeing Jobs's face on his daughter, got me thinking. In what other ways are they similar? Did Brennan-Jobs inherit Steve's brilliance, his charisma, his infamoustemper? Would she be as suited to the job of running Apple as her father? Would the male-dominated technology industry accept her?

对于布伦南-乔布斯来说,这并不是一个大问题--虽然由她来做Macworld的演讲人是一个绝妙的想法。但是,这仍是是一个以男性至上的科技领域。如果斯蒂夫是个女孩会怎样呢?他能创立苹果公司,筹集风险资本并带领公司占领公众领域吗?女性首席执行官们仍然寥寥无几;eBay首席执行官惠特曼退休后取而代之的是一位男性,又少了一个。这是朝着不太正确的方向发展。

This is not so much a question about Brennan-Jobs -- though it's an intriguing thought to imagine her delivering a Macworld keynote. No, it's about the still-rampant sexism in tech. What if Steve had been a girl? Would he have been able to start Apple, raise venture capital, take the company public? Women CEOs are still few and far between; with eBay CEO Meg Whitman's retirement, replaced by a man, we have one fewer. That's a movement in the wrong direction.



文章标签:乔布斯