酷兔英语


Marc Sasseville, an officer in the D.C. Air National Guard, was one of the first pilots launched over Washington, D.C., after the 9/11 attacks.


华盛顿特区空军国民警卫队(Air National Guard)军官萨瑟维尔(Marc Sasseville)是911恐怖袭击之后首批飞抵华盛顿特区上空的飞行员之一。由于预计首都华盛顿可能成为下一个攻击目标,萨瑟维尔的上级给了他一个罕见的指令:如果他认为有必要,他有权击落一架飞机。



Officials, expecting that the capital could be the next target, had given him the rare instruction that he had the authority to shoot down an aircraft if he believed it necessary.


当时还是中校的萨瑟维尔如今已成为上校,他在军中服役了16年,也曾在达美航空公司(Delta Air Lines)担任民航飞行员。当时在华盛顿上空飞行时,他发现仅仅靠射击他是无法拦截下一架民航客机的,尤其因为他仅仅携带了训练用子弹。



Col. Sasseville, who was then a lieutenantcolonel, had served for 16 years, and he also flew as a commercial pilot for Delta Air Lines. In the air above the capital, he determined that he wouldn't be able to halt a passenger airliner by shooting at it, especially because he was only carrying training bullets.


他在心中盘算,即使他击中了引擎,劫机者仍然可能将飞机滑翔至预定目的地。他继而决定,用本机的一个机翼撞断客机的一个机翼后弹射逃生。此前他曾观看大量培训视频,这些视频都曾警告两架飞机飞得过近存在危险,所以他知道这种做法可能成功,不过他怀疑自己能否安全逃生。



Even if he disabled the engine, he calculated, hijackers could still glide to their intended destination. Instead, he decided that he would have to shear off one of the plane's wings using one of his own, and then try to eject. He had seen enough training videos warning against flying too close to other planes to know that this was possible, but he doubted whether he would safely escape.


萨瑟维尔说,当时我的肾上腺素在大量分泌,我的大脑在激烈斗争。在那之前我还从未有过激烈的心理斗争。我还记得当时心里在想,哇,心理斗争的感觉一定就是这样的。



'The adrenaline's pumping, your mind's racing. I hadn't been in combat until then, and I remember thinking, wow, this is what combat must feel like,' he said.


萨瑟维尔说,有那么一会儿我想到了妻子和孩子,不过我很快就将这些抛开。他说我想战斗机飞行员通常善于将事情分门别类整理好,这就好像所有东西都放在各个整洁的小盒子里,当你需要时就打开一个盒子,用完之后放回原处,然后你再打开下个盒子。我认为这明显是处理复杂问题的较为简便的做法。当然也可以用在应对涉及伦理的问题时。



'I thought about my wife and kids for a little bit and then compartmentalized,' he said. 'I think fighter pilots are typically good at compartmentalizing things. Everything's in a neat little box, you open it when you need it, then you put it back and you're done with it, and you go to the next box. That's an easier way to deal, I think, naturally, with complex issues. Certainly ethical ones.'


萨瑟维尔上校回忆说,降落到地面上时他对自己的心理斗争过程感到惊讶。后来当他携带导弹而非训练子弹执行飞行任务时,他仍然认为他可能必须去实施他的计划。萨瑟维尔说,即使到了现在,在某些情况下,他的计划可能还是"惟一可行"的方案。每次飞行时他都会想到这个问题。



Back on the ground, Col. Sasseville was 'surprised' by his thought process, he recalled. But when he flew in the coming days, carrying missiles rather than training bullets, he still believed that he might have to implement his plan. Even now, he said, it could be the 'only viable' option in some circumstances, and he has thought about that every time he has gone up.


萨瑟维尔说,这一决定促使他留在了国民警卫队,此后他再也没有当过民航飞行员。萨瑟维尔上校说,我想这对我来说就像敲响了警钟,这促使我留在军队。虽然我享受商业飞行,但相比在达美航空公司驾驶民航客机,留在军队令我更加满足。我想军队也更需要我。



The decision, he said, made him want to stay in the National Guard, and he hasn't gone back to commercial flying. 'I think that was a wake-up call for me. It motivated me to stay in uniform,' said Col. Sasseville. 'I enjoyed [commercial flying], but I got more satisfaction -- I guess I was needed more -- in the military than I was on the flight line at Delta.'


萨瑟维尔说,过去十年中,国民警卫队的作用明显扩大了。他所在的部队已经三次向伊拉克部署兵力。现在的飞行员培训包括更多模拟不同战场情况的训练,也更加强调飞行员的临场应变能力。



In the past decade, the role of the National Guard has expanded significantly, he said, and his unit has deployed three times to Iraq. Pilot training now includes a wider range of scenarios and more emphasis on improvisation.


不过,萨瑟维尔说,他仍能感到911当天首次飞过五角大楼上空看到恐怖袭击造成的后果所引发的不适感。萨瑟维尔说,华盛顿特区国民警卫队是首都的护卫,但那一天我们的守卫工作做的不太好。这有许多原因,但我显然将此视作一个失败。



Still, he said he feels the same sickness as he did when he first flew over the Pentagon on Sept. 11 and saw the effects of the attack there. 'The D.C. National Guard are the capital guardians,' he said. 'And we didn't do a very good job of guarding that day. There are many reasons for that, but I obviously do see that as a failure.'


Louise Radnofsky