酷兔英语



中译版圣经:

  • 活物行走,轮也在旁边行走。活物从地上升,轮也都上升。
  • 新中译版圣经:活物行走,轮也在旁边行走。活物从地上升,轮也都上升。
  • 新世纪圣经:活物走动的时候,它们旁边的轮子也随着移动。活物从地上升起的时候,轮子也随着升起。
  • LCC:活物行走的时候,轮子也在它们旁边行走;活物从地面升起的时候,轮子也升起。
  • TCB:四个活物移动,四个轮子随着移动;活物离开地面,轮子随着离开地面。
  • 当代圣经:无论活物前进、上升或停止,轮子都在旁边跟着,因为活物的灵就在轮子里,所以灵往哪里去,轮子和活物也往哪里去。
  • CSG:活物行走时,轮子也在它们旁边转动;活物由地面升起时,轮子也升起。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose.
  • NRSV:When the living creatures moved, the wheels moved beside them; and when the living creatures rose from the earth, the wheels rose.
  • NASV:Whenever the living beings moved, the wheels moved with them. And whenever the living beings rose from the earth, the wheels rose also.
  • 古老版圣经:And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
  • ASV:And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
  • 基础英语版圣经:And when the living beings went on, the wheels went by their side; and when the living beings were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
  • DBY:And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
  • 标准修订版圣经:And when the living creatures went, the wheels went beside them;and when the living creatures rose from the earth, the wheels rose.
  • 直译圣经95版:Whenever the living beings moved, the wheels moved with them. And whenever the living beings rose from the earth, the wheels rose also.
  • 直译圣经77版:And whenever the living beings moved, the wheels moved with them. And whenever the living beings rose from the earth, the wheels rose [also].
  • WEB:And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
  • YLT:And in the going of the living creatures, the wheels go beside them, and in the living creatures being lifted up from off the earth, lifted up are the wheels.


希伯来语圣经:

  • .!yNIp'/ah; Wac]N:yI $r,a;h; l['me t/Yj'h' aceN:hib]W !l;x]a, !yNIp'/ah; Wkl]yE t/Yj'h' tk,l,b]W

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经