酷兔英语



中译版圣经:

  • 我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老正寻求食物,救性命的时候,就在城中绝气。
  • 新中译版圣经:我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老正寻求食物,救性命的时候,就在城中绝气。
  • 新世纪圣经:我向我所爱的人呼求,他们却欺骗我。我的祭司和长老为了延续生命,寻找粮食的时候,就在城中气绝身亡了。
  • LCC:「我招呼了我的亲爱者,他们却哄骗我;我的祭司和长老正为自己寻求着粮食,以救回性命,就在城中气绝了。
  • TCB:我向盟友们求援,他们却不加援手。为要寻觅食物,苟延残喘,祭司和领袖们死在街上。
  • 当代圣经:我向我的情人呼唤求助,却遭受他们的哄骗;我的祭司和长老觅食求生之际,竟然倒毙城中。
  • CSG:我向爱人求救,但他们都舍弃了我,我的司祭和长老,虽然寻觅食粮以求活命,但他们却在城中气绝丧命。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.
  • NRSV:I called to my lovers but they deceived me; my priests and elders perished in the city while seeking food to revive their strength.
  • NASV:"I called to my lovers, but they deceived me; My priests and my elders perished in the city While they sought food to restore their strength themselves.
  • 古老版圣经:I called for my lovers, [but] they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
  • ASV:I called for my lovers, [but] they deceived me: My priests and mine elders gave up the ghost in the city, While they sought them food to refresh their souls.
  • 基础英语版圣经:I sent for my lovers, but they were false to me: my priests and my responsible men were breathing their last breath in the town, while they were looking for food to give them new life.
  • DBY:I called for my lovers, they have deceived me; my priests and mine elders have expired in the city, while they sought them food to revive their soul.
  • 标准修订版圣经:'I called to my lovers but they deceived me;my priests andelders perished in the city, while they sought food to revive their strength.
  • 直译圣经95版:"I called to my lovers, but they deceived me; My priests and my elders perished in the city While they sought food to restore their strength themselves.
  • 直译圣经77版:"I called to my lovers, [but] they deceived me; My priests and my elders perished in the city, While they sought food to restore their strength themselves.
  • WEB:I called for my lovers, [but] they deceived me: my priests and my elders resigned their breath in the city, while they sought their food to relieve their souls.
  • YLT:I called for my lovers, they -- they have deceived me, My priests and my elders in the city have expired; When they have sought food for themselves, Then they give back their soul.


希伯来语圣经:

  • s .!v;p]n"Ata, Wbyviy:w /ml; lk,ao Wvq]biAyKi W[w:G: ry[iB; yn"qezW yn"h}Ko ynIWMrI hM;he yb'h}a'm]l' ytiar;q;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经