The menu at the Tippling Club says simply 'pigeon,' but when the dish arrives at your table, it looks more like a pancake.
T
You wouldn't have known from the Singapore
restaurant's menu that the bird would be served off-the-bone, flattened and carved into a
circular shape with a layer of crispy skin on top.
ippling Club餐厅的菜单写得很简单:"乳鸽"。上桌的时候,所谓的"乳鸽"看起来却跟煎饼差不多。
Nondescript menus are part of the plan at the Tippling Club, says Ryan Clift, chef and co-owner. 'Why should we tell diners everything they're getting?' he asks, adding that he thinks
traditional menus spoil the surprise.
这家新加坡餐厅会把乳鸽剔骨压扁,做成圆形,再在顶上盖一层脆皮。光看菜单,你自然无从知道这些。
Cryptic menus