酷兔英语


Google Inc. is fighting off Facebook Inc. and other fast-growing Internet firms that are poaching its staff, a reversal for a company that has long been one of Silicon Valley's hottest job destinations.


Facebook及其他迅速增长的互联网公司挖角的行为,谷歌公司(Google Inc.)正发起反击,这对一直以来都是硅谷最热门雇主之一的谷歌来说是一个大逆转。



Among the defectors are engineers such as Cedric Beust. The 41-year-old spent six years at Google working on projects like the mobile operating system Android. But by this year, 'I was ready for something different and more challenging,' he said.


被挖的包括比奥斯特(Cedric Beust)这样的工程师。41岁的比奥斯特在谷歌任职六年,参与了包括Android手机操作系统在内的众多项目。他说,但是今年,我准备尝试不同的、更具挑战的工作。



Mr. Beust's job target list included Facebook, micro-blogging service Twitter Inc. and professional social-networking company LinkedIn Corp. After interviews at several of the firms, Mr. Beust in May joined LinkedIn as a principal software engineer.


比奥斯特跳槽的目标包括Facebook、微博服务公司Twitter以及职业社交网络公司LinkedIn。经过多次面试后,比奥斯特在5月份加入了LinkedIn,成为首席软件工程师。



Competition for experienced engineers like Mr. Beust is especially strong as Web start-ups ramp up their hiring and poach from established companies like Google.


随着新兴互联网公司加大招聘力度并从谷歌这样的老牌公司挖角,比奥斯特这样经验丰富的工程师变得尤其抢手。



Facebook and other start-ups have a recruiting tool that Google can no longer claim: They are private companies that haven't yet gone public, and can lure workers with pre-IPO stock. Recruiters say Facebook and others also pay competitively, with average annual salaries for engineers typically starting at $120,000.


Facebook和其他初创公司掌握着一个谷歌不再拥有的招聘工具:他们是未上市的私营公司,可以利用上市前的股票吸引人才。招聘专员说,Facebook等公司提供的薪水也具有竞争力,工程师平均年薪通常都在12万美元以上。



'There's a huge shortage of engineers,' said Valerie Frederickson, a recruiter in Silicon Valley. She said a recent client of hers who received a master's in engineering this spring from Stanford University got caught in a bidding war between Google, Facebook and others. He got hired with a $125,000 salary, and is now being offered $175,000 by the companies that lost out initially.


硅谷的猎头弗雷德里克森(Valerie Frederickson)说,工程师人才的缺口十分巨大。她说,最近她有一个客户今年春天刚从斯坦福大学(Stanford University)获得工程硕士学位,就陷入了谷歌、Facebook和其他公司的"竞购战"。他以12.5万美元年薪进入其中一家公司,之前失利的公司现在向他开出了17.5万美元的年薪。



Facebook today has about 1,700 employees, up from 1,000 a year ago. Twitter now has 300 employees, up from 99 a year ago. LinkedIn said it started the year with 450 employees and expects to end the year with 900.


Facebook现在共有1700名左右员工,一年前仅1000名。Twitter现在有300名员工,一年前是99名。LinkedIn说,今年年初共有450名员工,预计年底将涨到900名。



'It definitely is a little easier for us right now, compared to a lot of companies'' to recruit, said Colleen McCreary, the chief people officer of online gaming company Zynga Game Network Inc. The San Francisco company said it began the year with 500 employees and now has 1,250, including hires from large firms like Google and Microsoft Corp.


在线游戏公司Zynga Game Network Inc.首席人力资源长麦克里(Colleen McCreary)说,相对其他许多公司,现在我们要招人肯定容易一些。这家旧金山的公司说,今年年初共有500名员工,现在增加到了1250名,包括从谷歌和微软公司(Microsoft Corp.)等大公司跳槽过来的人。



Much of the most recent hiring battles have centered on Facebook and Google. Among Google's recent departures to Facebook: Lars Rasmussen, co-founder of Google Maps. Google Chrome architect Matthew Papakipos, Android senior product manager Erick Tseng, and top Google ad executive David Fischer also decamped to Facebook earlier this year.


最近大部分招聘战都集中在Facebook和谷歌。谷歌地图(Google Maps)创始人之一拉斯姆森(Lars Rasmussen)就是最近从谷歌跳到Facebook的人之一。谷歌Chrome浏览器设计师帕帕吉普斯(Matthew Papakipos)、Android资深产品经理Erick Tseng和谷歌广告业务高管费舍尔(David Fischer)也在今年早些时候跳到了Facebook



To help attract new recruits and preempt defections, Google Tuesday said it was giving a 10% raise to its more than 23,000 employees. Google Chief Executive Eric Schmidt wrote in an all-hands email, 'We want to continue to attract the best people to Google.'


为吸引新人才和防止倒戈,谷歌周二说将为其2.3万多名员工全部加薪10%。谷歌首席执行长施密特在一封发给全体员工的邮件中写道,我们希望继续把最优秀的人才吸引到谷歌来。



Google and Facebook declined to comment Wednesday on their hiring practices.


谷歌和Facebook周三拒绝就各自的招聘措施置评。



To be sure, Google is also on a hiring spree and increased its work force by 19%, or 3,600 people, over the past year. And while Facebook is a huge draw now, it too has become too large for some employees, who have left to start other projects.


可以肯定的是,谷歌的招聘形势也一片大好,过去一年中新增3600名员工,增幅达19%。Facebook现在拥有巨大的吸引力,但对某些员工来说公司发展得太大了,他们选择离开,转而重新开发其他项目。



Amir Efrati / Pui-wing Tam