酷兔英语


New Yorkers Laura Jackson and Gary Zaremba met on a dating website in 2005. Two years later, Mr. Zaremba, a 52-year-old real-estate developer, popped the question. Ms. Jackson accepted.


005年,纽约人劳拉•杰克逊(Laura Jackson)和加里•扎伦巴(Gary Zaremba)在一家相亲网站上遇见。两年后,52岁的地产开发商扎伦巴问你愿意吗,杰克逊说我愿意。



Then he popped another: 'Will you sign a prenuptial agreement?'


然后扎伦巴又问:你愿意签署一份婚前协议吗?



He had been through a divorce, had a college-age son and several real-estate investments. She, a publicist and also 52, had never married.


他离过婚,有一个20岁左右的儿子,拥有多笔房地产投资。杰克逊从事公关行业,也是52岁,从未结过婚。



'When he first mentioned it,' Ms. Jackson, now Ms. Jackson-Zaremba, says, 'I thought, 'Oh, my God.' It definitely took a little bit of the romance out.'


现在姓"杰克逊-扎伦巴"的杰克逊说,他第一次提起的时候,我心里说,天哪,这肯定是有些煞风景。



Baby boomers looking to protect their assets are increasingly turning to prenuptial agreements -- legal contracts drawn up before a marriage that dictate what happens to assets in the event a couple should part ways, either by divorce or death.


婴儿潮一代正越来越多地借助婚前协议来保护自己的财产。婚前协议是结婚前起草的法律合同,规定了夫妻不在一起时(不管是离婚还是死亡)财产应该怎样处置。



'They used to be for the rich and famous,' says Marlene Eskind Moses, president of the American Academy of Matrimonial Lawyers and a lawyer in Nashville, Tenn. 'It's become more commonplace in the market as an estate-planning opportunity for boomers.'


全美婚姻律师学会(American Academy of Matrimonial Lawyers)会长摩西(Marlene Eskind Moses)说,以往签署婚前协议的非富即贵,而现在,作为提供给婴儿潮一代的财产规划(estate-planning)机会,婚前协议已经变得更加平常。



Even before the financialcrisis hit, prenuptial agreements were on the rise: Some 80% of matrimonial lawyers said they had seen an increase in couples signing them in recent years, according to a 2006 survey sponsored by the matrimonial lawyers group.


即便是在金融危机袭来以前,婚前协议也已经呈上升趋势。全美婚姻律师学会2006年支持的一项调查显示,约80%的婚姻法律师说,他们看到近几年签署婚前协议的夫妇有所增加。



The financialcrisis -- which hit boomers, those born between 1946 and 1964, especially hard -- accelerated the trend. Many of them, just on the cusp of retirement, saw their investment portfolios pounded, as the Dow Jones Industrial Average fell 53% from Oct. 9, 2007, to March 6, 2009. Home values, which represented significant chunks of boomer net worth, were down almost 31% as of March 31 from their peak in mid-2006, according to the S&P/Case-Shiller national index.


婴儿潮一代指1946年到1964年出生的美国人,金融危机对这一代人的打击尤其沉重,因而加快了婚前协议的上升趋势。随着道琼斯工业股票平均价格指数(Dow Jones Industrial Average)从2007年10月9日到2009年3月6日下跌53%,很多婴儿潮一代在即将退休的时候看到自己的投资组合大幅缩水。住房价值在婴儿潮一代的净值当中占据很大一部分,而据S&P/Case-Shiller全国指数显示,到今年3月31日,这一块相比2006年年中的峰值差不多下跌了31%。



As a result, boomers have become more anxious to hold on to whatever they have left, says Gabriel Cheong, a divorceattorney with Infinity Law Group LLC in Quincy, Mass. Today, the majority of inquiries come from boomers 'concerned about protecting their assets,' he says. 'Not just with the markets, but with protecting their spouses and children.' And they often enter a marriage with substantial assets -- and children from an earlier union.


马萨诸塞州律所Infinity Law Group LLC离婚律师Gabriel Cheong说,由于上述原因,婴儿潮一代更加急于保住一切留下来的东西。他说,今天大部分询问都来自于关心如何保护自己财产的婴儿潮一代,他们不仅关心市场,还关心如何保护配偶和孩子。而且他们在进入一段婚姻时,常常携带着来自先前家庭的大量资产,还有孩子。



Baby boomers are more likely to get married multiple times than younger or older couples because they also are more likely to have gottendivorced. Almost 40% of boomers who have been married have gone through at least one divorce, according to 2004 Census data, the most recent available, while only about 30% of all people who have been married have been divorced. By their 50th birthday, 27% of boomers have moved on to their second or third marriage.


和更年轻或更年少的夫妇比起来,婴儿潮一代更有可能多次结婚,因为他们也更有可能离婚。美国2004年的普查数据(最新)显示,40%有婚姻经历的婴儿潮一代曾至少离过一次婚;而在所有有婚姻经历的人士中,这个比例只有大约30%。到50岁生日那一天,27%的婴儿潮一代已经进入到第二段或第三段婚姻。



None of this, of course, makes discussing a prenup with one's betrothed any easier. Ms. Jackson-Zaremba and Mr. Zaremba 'put the elephant on the table,' he says, and disclosed everything to each other before their lawyers drafted the agreement. Though his net worth was significantly higher than hers, she had retirement savings and an annual salary she wanted to keep separate. He owned a string of properties in several states and several lighthouses he was in the process of restoring that he, too, wanted to keep separate.


当然,婚前协议的商定并不因为这些情况而变得更加轻松。扎伦巴说,他和杰克逊单刀直入,把各种情况都向对方做了披露,然后让律师来起草婚前协议。虽然他的财产净值比女方高出不少,但女方仍希望把退休储蓄和一份年薪保留给自己。他在多个州拥有很多房产和几处正在修复的灯塔,也希望留给自己。



Under the terms of the prenup, one investment property on Long Island's North Fork that the couple purchased would be owned 75% by Mr. Zaremba and 25% by Ms. Jackson-Zaremba. A second property on Long Island would have the same split, but after five years ownership would change to 50-50.


根据婚前协议的条款,夫妇两人在长岛North Fork买下的一笔投资性房产将由扎伦巴持股75%,杰克逊持股25%。在长岛的另一套房产也同样划分,但五年后的所有权将变为对半持有。



Assets filed on a joint tax return wouldn't be considered joint assets, the agreement states, and Mr. Zaremba's name would be added to the lease on Ms. Jackson-Zaremba's New York apartment. Neither party would take on each other's debts. Ms. Jackson-Zaremba also would receive a life-insurance policy, a provision added in the drafting.


协议书说,联合报税的财产不会被视为共有财产,扎伦巴的名字将被加进杰克逊纽约公寓的租约当中。双方都不承担对方的债务。协议草案还加进去了一条,杰克逊将得到一份寿险单。



'The prenup changed me,' she says. 'I became more assertive.' Most of all, she finds it much easier, both professionally and personally, to discuss money.


她说,婚前协议改变了我,我变得更加果断了。最重要的是,她觉得谈起钱来更加容易了,不管是在职场上还是生活中。



Lawyers usually recommend that couples with substantial assets -- or those who expect to inherit such assets later on -- consider a prenup. Without one, they are at the mercy of a smorgasbord of state laws in the event of a divorce or death. In 'community property' states, such as California, marital assets are typically split 50-50. In 'equitable distribution' states, judges generally look at what is 'fair,' so all marital property is considered before it is divided.


律师常常建议,拥有大量财产、或预计今后会继承大量财产的夫妇应当考虑签署一份婚前协议。如果没有这样的协议,在遇到离婚或死亡的情况时,财产的处置就将由大杂烩般的各种州法律来定夺。在加利福尼亚等实行夫妻共同财产制(community property)的州,婚后财产往往是对半分。在实行公平分配制(equitable distribution)的州,法官常常是看怎样分配"公平",所以所有婚后财产都要算到一起,然后再作划分。



Such uncertainty has helped prenups gain favor as estate-planning tools. Yet they are anything but simple to execute, and prospective couples need to make sure they avoid some common traps.


正是这些不确定性,一定程度上导致婚前协议作为财产规划工具而受宠。但执行起来绝非易事,准夫妻们需要确保自己避开了一些常见的陷阱。



Mary Pilon
  • divorce [di´vɔ:s] 移动到这儿单词发声 n.离婚 vt.同....离婚 (初中英语单词)
  • definitely [´definitli] 移动到这儿单词发声 ad.明确地;绝对 (初中英语单词)
  • romance [rəu´mæns] 移动到这儿单词发声 n.中世纪骑士小说 (初中英语单词)
  • academy [ə´kædəmi] 移动到这儿单词发声 n.专科学校;学会;协会 (初中英语单词)
  • lawyer [´lɔ:jə] 移动到这儿单词发声 n.律师;法学家 (初中英语单词)
  • financial [fi´nænʃəl] 移动到这儿单词发声 a.金融的,财政的 (初中英语单词)
  • survey [´sə:vei] 移动到这儿单词发声 vt.&n.俯瞰;审视;测量 (初中英语单词)
  • investment [in´vestmənt] 移动到这儿单词发声 n.投资;(时间等)投入 (初中英语单词)
  • industrial [in´dʌstriəl] 移动到这儿单词发声 a.工业的,产业的 (初中英语单词)
  • anxious [´æŋkʃəs] 移动到这儿单词发声 a.担忧的;渴望的 (初中英语单词)
  • whatever [wɔt´evə] 移动到这儿单词发声 pron.&a.无论什么 (初中英语单词)
  • attorney [ə´tə:ni] 移动到这儿单词发声 n.代理人;律师 (初中英语单词)
  • available [ə´veiləbəl] 移动到这儿单词发声 a.可用的;有效的 (初中英语单词)
  • elephant [´elifənt] 移动到这儿单词发声 n.象 (初中英语单词)
  • agreement [ə´gri:mənt] 移动到这儿单词发声 n.同意;一致;协议 (初中英语单词)
  • annual [´ænjuəl] 移动到这儿单词发声 a.每年的 n.年刊 (初中英语单词)
  • apartment [ə´pɑ:tmənt] 移动到这儿单词发声 n.一套房间 (初中英语单词)
  • provision [prə´viʒən] 移动到这儿单词发声 n.供应;规定;条款 (初中英语单词)
  • recommend [,rekə´mend] 移动到这儿单词发声 vt.推荐;使受欢迎 (初中英语单词)
  • california [,kæli´fɔ:njə] 移动到这儿单词发声 n.加利福尼亚 (初中英语单词)
  • execute [´eksikju:t] 移动到这儿单词发声 vt.执行;表演;演奏 (初中英语单词)
  • dictate [dik´teit] 移动到这儿单词发声 v.口授;指示,命令 (高中英语单词)
  • crisis [´kraisis] 移动到这儿单词发声 n.转折点;危机 (高中英语单词)
  • significant [sig´nifikənt] 移动到这儿单词发声 a.重要的;意义重大的 (高中英语单词)
  • substantial [səb´stænʃəl] 移动到这儿单词发声 a.实质的,真的 (高中英语单词)
  • personally [´pə:sənəli] 移动到这儿单词发声 ad.亲自;就个人来说 (高中英语单词)
  • inherit [in´herit] 移动到这儿单词发声 v.继承;遗传 (高中英语单词)
  • increasingly [in´kri:siŋli] 移动到这儿单词发声 ad.日益,愈加 (英语四级单词)
  • commonplace [´kɔmənpleis] 移动到这儿单词发声 a.平凡的;常见的 (英语四级单词)
  • retirement [ri´taiəmənt] 移动到这儿单词发声 n.退休;撤退;幽静处 (英语四级单词)
  • gotten [´gɔtn] 移动到这儿单词发声 get的过去分词 (英语四级单词)
  • census [´sensəs] 移动到这儿单词发声 n.人口普查 (英语四级单词)
  • ownership [´əunəʃip] 移动到这儿单词发声 n.所有权;所有制 (英语四级单词)
  • policy [´pɔlisi] 移动到这儿单词发声 n.政策;权谋;保险单 (英语四级单词)
  • uncertainty [ʌn´sə:tənti] 移动到这儿单词发声 n.不可靠;不确定的事 (英语四级单词)
  • prospective [prə´spektiv] 移动到这儿单词发声 a.预期的;未来的 (英语四级单词)