酷兔英语

章节正文

That evil Influence which carryed me first away from my Father's House, that hurried me into the wild and indigested Notion of raising my Fortune; and that imprest those Conceits so forcibly upon me, as to make me deaf to all good Advice, and to the Entreaties and even Command of my Father: I say the same Influence, whatever it was, presented the most unfortunate of all Enterprises to my View; and I went on board a Vessel bound to the Coast of Africa; or, as our Sailors vulgarly call it, a Voyage to Guinea.

It was my great Misfortune that in all these Adventures I did not ship my self as a Sailor; whereby, tho' I might indeed have work'd a little harder than ordinary, yet at the same time I had learn'd the Duty and Office of a Fore-mast Man; and in might have qualified my self for a Mate or Lieutenant, ifs a Master: But as it was always my Fate to choose for the worse, so I did here; for having Money in my Pocket, and good Cloaths upon my Back, I would always go on board in the Habit of a Gentleman; and so I neither had any Business Ship, or learn'd to do any.

It was my Lot first of all to fall into pretty good Company in London which does not always happen to such loose and unguided young Fellows as I then was; the Devil generally not omitting to lay some Snare for them very early: But it was not as with me, I first fell acquainted with the Master of a Ship who had been on the Coast of Guinea; and who having had very good Success there, was resolved to go again; and who taking a Fancy to my Conversation, which was not at all disagreeable at that time, hearing me say I had a mind to see the World, told me if I wou'd go the, Voyage with him I should be at no Expence; I should be his Mess-mate and his Companion, and if I could carry any thing with me, I should have all the Advantage of it that the Trade would admit; and perhaps I might meet with some Encouragement.

I embrac'd the Offer, and entring into a strict Friendship with this Captain, who was an honest and plain-dealing Man. I went the Voyage with him, and carried a small Adventure with me, which by the disinterested Honesty of my Friend the Captain, I increased very considerably; for I carried about 40 l. in such Toys and Trifles as the Captain directed me to buy. This 40 l. I had mustered together by the Assistance of some of my Relations whom I corresponded with, and who, I believe, got my Father, or at least my Mother, to contribute so much as that to my first Adventure.

This was the only Voyage which I may say was successful in all my Adventures, and which I owe to the Integrity and Honesty of my Friend the Captain, under whom also I got a competent Knowledge of the Mathematicks and the Rules of Navigation, learn'd how to keep an Account of the Ship's Course, take an Observation; and in short, to understand some things that were needful to be understood by a Sailor: For, as he took Delight to introduce me, I took Delight to learn; and, in a word, this Voyage made me both a Sailor and a Merchant: for I brought Home L. 5. 9 Ounces of Gold Dust for my Adventure, which yielded me in London at my Return, almost 300 l. and this fill'd me with those aspiring Thoughts which have since so compleated my Ruin.

Yet even in this Voyage I had my Misfortunes too; particularly, that I was continually sick, being thrown into a violent Calenture by the excessive Heat of the Climate; our principal Trading being upon the Coast, from the Latitude of 15 Degrees, North even to the Line it self.

I was now set up for a Guiney Trader; and my Friend, to my great Misfortune, dying soon after his Arrival, I resolved to go the same Voyage again, and I embark'd in the same Vessel with one who was his Mate in the former Voyage, and had now got the Command of the Ship. This was the unhappiest Voyage that ever Man made; for tho' I did not carry quite 100 l. of my new gain'd Wealth, so that I had 200 left, and which I lodg'd with my Friend's Widow, who was very just to me, yet I fell into terrible Misfortunes in this Voyage; and the first was this, viz. Our Ship making her Course towards the Canary Islands, or rather between those Islands and the African Shore, was surprised in the Grey of the Morning, by a Turkish Rover of Sallee, who gave Chase to us with all the Sail she could make. We crowded also as much Canvas as our Yards would spread, or our Masts carry, to have got clear; but finding the Pirate gain'd upon us, and would certainly come up with us in a few Hours, we prepar'd to fight; our Ship having 12 Guns, and the Rogue 18. About three in the Afternoon he came up with us, and bringing to by Mistake, just athwart our Quarter, instead of athwart our Stern, as he intended, we brought 8 of our Guns to bear on that Side, and pour'd in a Broadside upon him, which made him sheer off again, after returning our Fire, and pouring in also his small Shot from near 200 Men which he had on Board. However, we had not a Man touch'd, all our Men keeping close. He prepar'd to attack us again, and we to defend our selves; but laying us on Board the next time upon our other Quarter, he entred 60 Men upon our Decks, who immediately fell to cutting and hacking the Decks and Rigging. We ply'd them with Small-shot, Half-Pikes, Powder-Chests, and such like, and clear'd our Deck of them twice. However, to cut short this melancholly Part of our Story, our Ship being disabled, and three of our Men kill'd, and eight wounded, we were obliged to yield, and were carry'd all Prisoners into Sallee, a Port belonging to the Moors.

The Usage I had there was not so dreadful as at first I apprehended, nor was I carried up the Country to the Emperor's Court, as the rest of our Men were, but was kept by the Captain of the Rover, as his proper Prize, and made is Slave, being young and nimble, and fit for his Business. At this surprising Change of my Circumstances from a Merchant to a miserable Slave, I was perfectly overwhelmed; and now I look'd back upon my Father's prophetick Disourse to me, that I should be miserable, and have none to relieve me, which I thought was now so effectually brought pass, that it could not be worse; that now the Hand of Heaven had overtaken me, and I was undone without Redemption. But alas! this was but a Taste of the Misery I was to go thro', as will appear in the Sequel of this Story.

As my new Patron or Master had taken me Home to his House, so I was in hopes that he would take me with him hen he went to Sea again, believing that it would some time or other be his Fate to be taken by a Spanish or Portugal an of War; and that then I should be set at Liberty. But his Hope of mine was soon taken away; for when he went to Sea, he left me on Shoar to look after his little Garden, and do the common Drudgery of Slaves about his House; and when he came home again from his Cruise, he order'd me to lye in the Cabbin to look after the Ship.

Here I meditated nothing but my Escape; and what Method I might take to effect it, but found no Way that had the least Probability in it: Nothing presented to make the Supposition of it rational; for I had no Body to communicate it to, that would embark with me; no Fellow-Slave, no Englishman, Irishman, or Scotsman there but my self; so that for two Years, tho' I often pleased my self with the Imaginaion, yet I never had the least encouraging Prospect of putting it in Practice.

After about two Years an odd Circumstance presented it self which put the old Thought of making some Attempt for my Liberty, again in my Head: My Patron lying at Home longer than usual, without fitting out his Ship, which, as I heard, was for want of Money; he used constantly, once or twice a Week, sometimes oftner, if the Weather was fair, to take the Ship's Pinnace, and go Out into the Road a-fishing; and as he always took me and a young Maresco with him to row the Boat, we made him very merry, and I prov'd very dexterous in catching Fish; insomuch that sometimes he would send me with a Moor, one of his Kinsmen, and the Youth the Maresco, as they call'd him, to catch a Dish of Fish for him.

It happen'd one time, that going a fishing in a stark calm Morning, a Fog rose so thick, that tho' we were not half a League from the Shoar we lost Sight of it; and rowing we knew not whither or which way, we labour'd all Day and all the next Night, and when the Morning came we found we had pull'd off to Sea instead of pulling in for the Shoar; and that we were at least two Leagues from the Shoar: However we got well in again, tho' with a great deal of Labour, and some Danger; for the Wind began to blow pretty fresh in the Morning; but particularly we were all very hungry.

But our Patron warn'd by this Disaster, resolved to take more Care of himself for the future; and having lying by him the Long-boat of our English Ship we had taken, he resolved he would not go a fishing any more without a Compass and some Provision; so he ordered the Carpenter of his Ship, who also was an English Slave, to build a little State-room or Cabin in the middle of the Long Boat, like that of a Barge, with a Place to stand behind it to steer and hale home the Main-sheet; and Room before for a hand or two to stand and work the Sails; she sail'd with that we call a Shoulder of Mutton Sail; and the Boom gib'd over the Top of the Cabbin, which lay very snug and low, and had in it Room for him to lye, with a Slave or two, and a Table to eat on, with some small Lockers to put in some Bottles of such Liquor as he thought fit to drink in; particularly his Bread, Rice and Coffee.

We went frequently out with this Boat a fishing, and as I was most dextrous to catch fish for him, he never went without me: It happen'd that he had appointed to go out in this Boat, either for Pleasure or for Fish, with two or three Moors of some Distinction in that Place, and for whom he had provided extraordinarily; and had therefore sent on board the Boat over Night, a larger Store of Provisions than ordinary; and had order'd me to get ready three Fuzees with Powder and Shot, which were on board his Ship; for that they design'd some Sport of Fowling as well as Fishing.

I got all things ready as he had directed, and waited the next Morning with the Boat, washed clean, her Antient and Pendants out, and every thing to accomodate his Guests; when by and by my Patroon came on board alone, and told me his Guests had put off going, upon some Business that fell out, and order'd me with the Man and Boy, as usual, to go out with the Boat and catch them some Fish, for that his friends were to sup at his House; and commanded that as soon as I had got some Fish I should bring it home to his House; all which I prepar'd to do.

This Moment my former Notions of Deliverance darted into my Thoughts, for now I found I was like to have a little Ship at my Command; and my Master being gone, I prepar'd to furnish my self, not for a fishing Business but for a Voyage; tho' I knew not, neither did I so much as consider whither I should steer; for any where to get out of that Place was my Way.

不久之前,那种邪恶的力量驱使我离家出走。我年幼无知,想入非非,妄想发财。这种念头,根深蒂固,竟使我对一切忠告充耳不闻,对父亲的恳求和严命置若罔闻。我是说,现在,又正是这同一种邪恶的力量--不管这是一种什么力量,使我开始了一种最不幸的冒险事业。我踏上了一艘驶往非洲海岸的船;用水手们的俗话说,到几内亚去!

在以往的冒险活动中,我在船上从未当过水手。这是我的不幸。本来,我可以比平时艰苦些,学会做一些普通水手们做的工作。到一定时候,即使做不了船长,说不定也能当上个大副或船长助手什么的。可是,命中注定我每次都会作出最坏的选择,这一次也不例外。口袋里装了几个钱,身上穿着体面的衣服,我就像往常一样,以绅士的身份上了船。船上的一切事务,我从不参与,也从不学着去做。

在伦敦,我交上了好朋友。这又是我命里注定的。这种好事通常不会落到像我这样一个放荡不羁、误入歧途的年轻人身上。魔鬼总是早早给他们设下了陷井。但对我却不然。一开始,我就认识了一位船长。他曾到过几内亚沿岸;在那儿,他做了一笔不错的买卖,所以决定再走一趟。他对我的谈话很感兴趣,因为那时我的谈吐也许不怎么令人讨厌。他听我说要出去见见世面,就对我说,假如我愿意和他一起去,可以免费搭他的船,并可做他的伙伴,和他一起用餐。如果我想顺便带点货,他将告诉我带什么东西最能赚钱,这样也许我能赚点钱。

对船长的盛情,我正是求之不得,并和船长成了莫逆之交。船长为人真诚其实,我便上了他的船,并捎带了点货物。由于我这位船长朋友的正直无私,我赚了一笔不小的钱。因为,我听他的话,带了一批玩具和其他小玩意儿,大约值四十英镑。这些钱我是靠一些亲戚的帮助搞来的。我写信给他们;我相信,他们就告诉我父亲,或至少告诉了我母亲,由父亲或母亲出钱,再由亲戚寄给我,作为我第一次做生意的本钱。

可以说,这是我一生冒险活动中唯一成功的一次航行。这完全应归功于我那船长朋友的正直无私。在他的指导下,我还学会了一些航海的数学知识和方法,学会了记航海日志和观察天文。一句话,懂得了一些做水手的基本常识。他乐于教我,我也乐于跟他学。总之,这次航行使我既成了水手,又成了商人。这次航行,我带回了五磅零九盎司金沙;回到伦敦后,我换回了约三百英镑,赚了不少钱。这更使我踌躇满志,因而也由此断送了我的一生。

然而,这次航行也有我的不幸。尤其是因为我们做生意都是在非洲西海岸一带,从北纬15度一直南下至赤道附近,天气异常炎热,所以我得了航行于热带水域水手们常得的热病,三天两头发高烧,说胡话。

现在,我俨然成了做几内亚生意的商人了。不幸的是,我那位当船长的朋友在回伦敦后不久就去世了。尽管如此,我还是决定再去几内亚走一趟,就踏上了同一条船。这时,原来船上的大副做了船长。这是一次最倒霉的航行。虽然我上次赚了点钱,但我只带了不到一百英镑的货物,余下的二百英镑通通寄存在船长寡妇那里。她像船长一样,待我公正无私。但是,在这次航行中,我却屡遭不幸。第一件不幸的事情是:我们的船向加那利群岛驶去,或者,说得更确切些,正航行于这些群岛和非洲西海岸之间。一天拂晓,突然有一艘从萨累开来的土耳其海盗船,扯满了帆,从我们后面追了上来。我们的船也张满了帆试图逃跑。但海盗船比我们快,逐渐逼近了我们。看情形,再过几小时,他们肯定能追上我们。我们立即开始作战斗准备。我们船上有十二门炮,但海盗船上有十八门。大约到了下午三点钟光景,他们赶了上来。他们本想攻击我们的船尾,结果却横冲到我们的后舷。我们把八门炮搬到了这一边,一起向他们开火。海盗船边后退,边还击;他们船上二百来人一起用枪向我们射击。我们的人隐蔽得好,无一受伤。海盗船准备对我们再次发动攻击,我们也全力备战。这一次他们从后舷的另一侧靠上我们的船,并有六十多人跳上了我们的甲板。强盗们一上船就乱砍乱杀,并砍断了我们的桅索等船具。我们用枪、短柄矛和炸药包等各种武器奋力抵抗,把他们击退了两次。我不想细说这件不幸的事。总之,到最后,我们的船失去了战斗力,而且死了三个人,伤了八人,只得投降。我们全部被俘,被押送到萨累,那是摩尔人的一个港口。

我在那儿受到的待遇,并没有像我当初担心的那么可怕。其他人都被送到皇帝的宫里去,远离了海岸;我却被海盗船长作为他自己的战利品留下,成了他的奴隶。这是因为我年轻伶俐,对他有用处。我的境况发生了突变,从一个商人一下子变成了可怜的奴隶。这真使我悲痛欲绝。这时,我不禁回忆起我父亲的预言;他说过我一定会受苦受难,并会呼援无门。现在我才感到,父亲的话完全应验了。我现在的境况已再糟不过了。我受到了老天的惩罚,谁也救不了我。可是,唉,我的苦难才刚刚开始呢,下面我再接着细说吧。

我的主人把我带回他家中。我满以为他出海时会带上我。如这样,我想,他迟早会被西班牙或葡萄牙的战舰俘获,那时我就可恢复自由了。但我的这个希望很快就破灭了。他每次出海时,总把我留在岸上照看他那座小花园,并在家里做各种奴隶干的苦活。当他从海上航行回来时,又叫我睡到船舱里替他看船。

在这里,我头脑里整天盘算着如何逃跑,但怎么也想不出稍有希望的办法。从当时的情况来看,我根本没有条件逃跑。我没有人可以商量,没有人与我一起逃跑。我孤身一人形单影只,周围没有其他奴隶,也没有英格兰人、爱尔兰人或苏格兰人。这样过了整整两年。在这两年中,逃跑的计划只有在我想象中实现,并借此自慰,却怎么也无法付诸实施。

大约两年之后,出现了一个特殊的情况,这使我重新升起了争取自由的希望。这一次,我主人在家里呆的时间比以往长。据说是因为手头缺钱,他没有为自己的船配备出航所必需的设备。在这段时间里,他经常坐一只舢舨去港口外的开放锚地捕鱼;每星期至少一、两次,天气好的话,去的次数更多一些。那只舢舨是他大船上的一只小艇。每次出港捕鱼,他总让我和一个摩尔小孩替他摇船。我们两个小年轻颇能得他的欢心,而我捕鱼也确实有一手,因此,有时他就只叫我与他的一个摩尔族亲戚和那个摩尔小孩一起去替他打点鱼来吃;那个摩尔小孩名叫马列司科。

一天早晨,我们又出海打鱼。天气晴朗,海面风平浪静。突然,海上升起浓雾。我们划了才一海里多点,就看不见海岸了。当时,我们已辩不清东南西北了,只是拚命划船。这样划了一天一夜,到第二天早晨才发现,我们不仅没有划近海岸,反而向外海划去了,离岸至少约六海里。最后,我们费了很大的劲,冒了很大的危险,才平安抵岸,因为,那天早晨风很大,而且我们大家都快饿坏了。

这次意外事件给了我们主人一个警告,他决定以后得小心谨慎一些,出海捕鱼时带上指南针和一些食品。正好在他俘获的我们那艘英国船上,有一只长舢舨。他就下令他船上的木匠--也是他的一个英国人奴隶--在长舢舨中间做一个小舱,像驳船上的小舱那样;舱后留了些空间,可以容一个人站在那里掌舵和拉下帆索;舱前也有一块地方,可容一两个人站在那里升帆或降帆。这长舢舨上所使用的帆叫三角帆,帆杆横垂在舱顶上。船舱做得很矮,但非常舒适,可容得下他和一两个奴隶在里面睡觉,还可摆下一张桌子吃饭;桌子里做了一些抽屉,里面放上几其他爱喝的酒,以及他的面包、大米和咖啡之类的食物和饮料。

我们从此就经常坐这只长舢舨出海捕鱼。因为我捕鱼技术高明,所以每次出去他总是带着我。有一次,他约定要与当地两三位颇有身份的摩尔人坐我们的长舢舨出海游玩或捕鱼。为了款待客人,他预备了许多酒菜食品,并在头天晚上就送上了船。他还吩咐我从他大船上取下三支短枪放到舢舨上,把火药和子弹准备好。看来,他们除了想捕鱼外,还打算打鸟。

我按照主人的吩咐,把一切都准备妥当。第二天早晨,船也洗干净了,旗子也挂上了;一切安排完毕,我就在舢舨上专候贵客的光临。不料,过了一会儿,我主人一个人上船来。

他对我说,客人临时有事,这次不去了,下次再去,但他们将来家里吃晚饭,所以要我和那个摩尔人和小孩像往常一样去打点鱼来,以便晚上招待客人。他还特地吩咐,要我们一打到鱼就立即回来送到他家里。这些事我当然准备一一照办。

这时,我那争取自由的旧念头又突然萌发起来。因为,我觉得自己可以支配一条小船了。主人一走,我就着手准备起来,当然不是准备去捕鱼,而是准备远航。至于去哪儿,连我自己都不知道,也没有考虑过,只要离开这儿就行。
关键字:鲁宾逊漂流记
生词表:
  • forcibly [´fɔ:səbli] 移动到这儿单词发声 ad.强行地,强烈地 六级词汇
  • guinea [´gini] 移动到这儿单词发声 n.几尼(英国旧金币) 六级词汇
  • whereby [weə´bai] 移动到这儿单词发声 ad.凭什么;靠那个 四级词汇
  • resolved [ri´zɔlvd] 移动到这儿单词发声 a.决心的;坚定的 四级词汇
  • taking [´teikiŋ] 移动到这儿单词发声 a.迷人的 n.捕获物 六级词汇
  • integrity [in´tegriti] 移动到这儿单词发声 n.完整;完善;正直 四级词汇
  • canary [kə´neəri] 移动到这儿单词发声 n.金丝雀 四级词汇
  • turkish [´tə:kiʃ] 移动到这儿单词发声 a.&n.土耳其人(语)的 六级词汇
  • nimble [´nimbəl] 移动到这儿单词发声 a.敏捷的;聪明的 四级词汇
  • effectually [i´fektjuəli] 移动到这儿单词发声 ad.有效地 六级词汇
  • undone [,ʌn´dʌn] 移动到这儿单词发声 a.未完成的,没有做的 六级词汇
  • drudgery [´drʌdʒəri] 移动到这儿单词发声 n.苦工;苦役 六级词汇
  • rational [´ræʃənəl] 移动到这儿单词发声 a.(有)理性的;合理的 四级词汇
  • embark [im´bɑ:k] 移动到这儿单词发声 v.上船;装载;开始 四级词汇
  • irishman [´aiəriʃmən] 移动到这儿单词发声 n.爱尔兰人 六级词汇
  • fitting [´fitiŋ] 移动到这儿单词发声 a.适当的 n.试衣 六级词汇
  • fishing [´fiʃiŋ] 移动到这儿单词发声 n.钓鱼;捕鱼;渔业 四级词汇
  • extraordinarily [ik´strɔ:dənərili] 移动到这儿单词发声 ad.非常,特别地 六级词汇
  • deliverance [di´livərəns] 移动到这儿单词发声 n.援救;获释 四级词汇



章节正文