酷兔英语

               







11.There are more things in heaven and earth than are



dreamt of in your philosophy .



 天地间的奇事,你有多大学问也梦想不到。



本句出自莎士比亚剧本《哈姆雷特》(Hamlet)第一幕第五场。意为你



无法理解的、毫无经验或难以想象的奇怪事情可能或确实发生了。句中



philosophy 可理解为advanced learning in genrerl 。







12.To know which way the wind blows.



   辨知风向。



此句为观察社会风潮或情势的意思,最初收于16世纪中叶所编纂的《谚



语集》中。







13.We never know the worth of water till the well is



dry.



   井枯方知水重要。



这句话大概确立于18世纪,收集在18世纪初期所编纂的《谚语集》中。



意思是欠缺某物或某人时,方知其价值或重要性。有类似谚语:"父母过世



方知父母恩。"







14.What man has done , man can do .



  人已经做过的事,就能再做。



这是句英国谚语。也可译为"前人能做的事,后人也能做"。例如:登



陆月球非常困难,但只要有一次经验,就能继续登上去。中国成语"前仆后



继"意思与此句相近。







15.What must be must be.



  必然发生的事情只好由它去。



这句谚语也可译为"该来的躲不过"。意为,对无法避免的事情别无选



择,只好迁就。这就是承认现实的达观态度。相似谚语有:"What can't



cured must be endured"(不能医者必须忍),"You must grin and



bear it"(安然承受艰苦)。







16.When in doubt do nowt.



  心中无数,不可行动。



这句谚语也可译为"怀疑时莫行事"。意为与其干没有把握的事不如不



采取。



  nowt/naut/pron. = nothing.







17.When in doubt leave out.



  有疑问则驻笔。



这句谚语也可译为"有疑问就删除"。常用来指作家如果不能确定事实



,或是不知道读者会不会喜欢,最好省略,或者干脆就不写。leave out:



删除。

 







18.Who chatters to you will chatter of you.



  来说是非者,便是是非人。



这句谚语意为,向你说别人坏话者,也会向别人说你的坏话。chatter



 vi。 喋喋不休地说。原句为"He who chatters to you will chatter



of you "省略了主语He.







19..You may lead a horse to the water , but you cannot



make him drink.



凡事不可强求。



这句谚语也可译为"匹夫之志不可夺"。意为有些事必须本人心甘情愿,不



能强求。类似的汉语谚语有"师父领进门,修行在各人"等。









20.Zeal without knowledge is a runaway horse .



  热情而无知识,犹如脱缰野马。



这句谚语是说,热情必须配之以经验,无经验的人光凭热情则成事不足



败事有余。本句也可写成"Zeal  24.without knowledge is sister of



folly "或"Zeal without knowledge is fire without light"。
关键字:谚语名言
生词表:


文章标签:讲解  谚语  英语谚语