酷兔英语

轻碳酸浆果味饮料能让人放松、睡个好觉或者心情好吗?在添加咖啡因及其他刺激性成分的能量饮料销售旺盛之际,有些人却开始走向苏打饮料区,选购声称有相反效果的饮料。这些产品被冠以"Neuro Bliss"、"Marley's Mellow Mood"(印有鲍勃·马利(Bob Marley)的头像)和"Just Chill"这样的名字,它们并未被当作药物推向市场,而是被作为一种放松方式来宣传,人们不必通过服用处方药或喝啤酒等有时并不是那么好的传统方式就能放松。


Can relaxation, a good night's sleep or happiness come from a lightly carbonated, berry-flavored beverage?


加州 莫妮卡(Santa Monica)能量饮料公司Neuro Drinks总裁保罗·纳德尔(Paul Nadel)说,消费者逐渐开始喜欢能填补吃药解决焦虑或睡眠问题和坐以待毙之间空白的饮料。他说,"我们所处的过度用药的文化"为消费者接受放松饮料的概念做好了准备。Neuro Drinks公司的产品包括Neuro Bliss、Neuro Sleep以及能量饮料Neuro Sonic等六种饮料。


Amid booming sales of energy drinks spiked with caffeine and other stimulating ingredients, some people are heading to the soda aisle for drinks that promise the opposite effect. With names like Neuro Bliss, Marley's Mellow Mood (as in Bob), and Just Chill, the products aren't marketed as medicine, but as a way to relax without turning to more traditional, if sometimes imperfect, measures like taking prescription drugs or having a few beers.


一些小型研究显示,放松饮料中的某些成分,比如褪黑素、缬草根和茶氨酸,似乎有助于对抗失眠,某些情况下会让人有放松的感觉。


Consumers are warming up to drinks that could fill the chasm between taking medication for anxiety or sleep problems and doing nothing, says Paul Nadel, president of Neuro Drinks, a Santa Monica, Calif.-based company that sells a line of six drinks including Neuro Bliss, Neuro Sleep and Neuro Sonic, an energy drink. He says the 'overmedicated culture we live in' has primed consumers for the concept of a relaxation drink.


尽管如此,临床医师依然建议,不到万不得已不要借助药物或补充剂来解决睡眠和焦虑问题,应首先尝试每日锻炼、按时起床、晚上关掉电子设备及房间所有光源、理疗等方法。


Small studies show that some of the ingredients in relaxation drinks, like melatonin, valerian root and L-theanine, appear to help fight sleeplessness or to create a sensation of relaxation in isolated situations.


马萨诸塞州萨默维尔(Somerville)自然疗法评估组织天然标准研究协会(Natural Standard Research Collaboration)联合创始人凯瑟琳·乌布利希(Catherine Ulbricht)说,放松饮料的成分对大多数成年人来说似乎相当安全,但在饮用前应咨询医生或调查一下与其他药物或已患疾病的搭配禁忌。


Still, clinicians recommend turning to drugs or supplements as a last resort for sleep and anxiety problems after trying daily exercise, a consistent wake-up time, turning off electronics and darkening rooms in the evening, therapy or other measures.


她指出,这类含有多种活性成分的饮料并未得到很好的研究:"我不想耸人听闻,但它并不是水。"


The ingredients appear reasonably safe for most adults, but users should check with a doctor or research how they might mix with other medications or pre-existing illnesses, says Catherine Ulbricht, co-founder of Natural Standard Research Collaboration, a Somerville, Mass., group that evaluates natural therapies.


这些饮料通常被当作膳食补充剂来宣传。按照美国食品和药物管理局(Food and Drug Administration, 简称FDA)的标准,膳食补充剂意味着至少有一种成分不是传统食物。FDA并不评估膳食补充剂中活性成分的功效、安全性或含量。


She notes that this class of beverages with multiple active ingredients hasn't been well-studied: 'I don't mean to sound scary, but it's not water.'


放松饮料到来之际,传统苏打饮料继续保持着近10年来持续下滑的趋势,越来越多的公司开始推出针对小众市场的饮料。


Often the drinks are marketed as dietary supplements, a classification under Food and Drug Administration standards that means at least one ingredient isn't considered conventional food. The FDA doesn't review the efficacy, safety or quantity of active ingredients in dietary supplements.


越来越多的消费者表示,希望出现比苏打水更健康的饮料──所以就有了大量低卡路里的新型饮料。有些只含天然成分,而其他所谓"功能性"产品则声称有提神、助眠或抗感冒等益处。


The relaxation drinks come as traditional soda sales continue on an almost decadelong decline and more companies are introducing drinks tailored to niche audiences.


大型饮料公司均在大力宣传椰汁、能量饮料以及水果冰沙,但目前为止尚未涉足放松饮料领域。


More consumers say they want a drink that feels healthier than soda -- hence the raft of new, lower-calorie beverages. Some have only natural ingredients, while other so-called 'functional' products claim some benefit like energy, sleep or cold-fighting properties.


放松饮料的概念是否会深入人心尚不清楚。饮料市场营销集团(Beverage Marketing Corp.)市场研究总经理加里·亨普希尔(Gary Hemphill)说,2012年,放松饮料(包括助眠饮料)在全美饮料批发销售额中占约3,200万美元,较以往年份略有上涨,但与同年美国能量饮料60亿美元的销售额相比是小巫见大巫。他说:"有人说,'我如果想放松就会去喝一杯马丁尼。'"


Big beverage companies are pitching coconut water, energy drinks and fruit smoothies, but so far haven't dipped their toe into the relaxation business.


31岁的帕特里克·奥布赖恩(Patrick O'Brien)是洛杉矶的一位航空项目经理。他本来就喜欢早晨喝咖啡提神,并在下午喝杯饮料放松,最近他又在自己星期一的下午茶中加了两罐Just Chill。


It's not clear the relaxation drink concept will stick. In 2012 relaxation drinks (which includes sleep drinks) accounted for about $32 million in U.S. wholesale sales, a slight increase from previous years, but a tiny amount compared with the $6 billion generated by U.S. energy drinks the same year, says Gary Hemphill, managing director of research for Beverage Marketing Corp. 'Some people say, 'If I want to relax I'm going to have a martini,' Mr. Hemphill says.


这款饮料有三种沙滩主题的水果味,罐身窄长,含有茶氨酸,这是在绿茶中发现的一种氨基酸,商标中说这种成分"有助于头脑清醒"。


Already a fan of sipping morning coffee to wake up and downing a happy-hour drink to unwind, Patrick O'Brien, a 31-year-old aerospace projectmanager in Los Angeles, recently added two cans of Just Chill to his Monday afternoon routine.


他说:"就像是装在易拉罐里的阿普唑仑。"他说,周末熬夜以后,这个饮料可以缓解他面对周一堆积如山的工作的焦虑。


Sold in three beach-themed fruit flavors in a slim can, the drink contains L-theanine, an amino acid found in green tea that the label says 'promotes a Chill Mentality.'


首批放松饮料进入市场是在好几年前。这些产品通常都明确地与消遣性药物联系起来,冠以Purple Stuff或Drank等名字,这两个词都是表示将处方剂量的可待因与苏打水或果汁混合在一起的饮料的俚语。如今渐受欢迎的放松饮料被宣传为主流产品,针对忙碌的主妇、压力较大的职场人士或睡眠有问题的人。


'It's kind of a Xanax in a can,' he says. After a weekend of late nights, the drink helps him feel less anxious confronting a Monday-sized pile of work, he says.


加州威尼斯(Venice)饮料公司Chill Group Inc.创始人兼首席执行长马克斯·鲍曼(Max Baumann)说,一般的消费者"摄入咖啡因太多,所以他们就会喝Just Chill"用于下午或晚上放松。他说:"功效并不是让人昏昏欲睡。"Just Chill饮料中的茶氨酸是为了让人集中精力和放松,以应对"压力较大的情形",比如紧张的会议。他说,公司赞助了瑜珈和冲浪活动以塑造自己的形象。


A first round of relaxation drinks came onto the market several years ago. They often were linked explicitly to recreational drug use with names like Purple Stuff and Drank, both slang for the practice of mixing prescription-strength codeine with soda or juice. The drinks now gaining popularity are marketed as mainstream products for busy moms, stressed professionals or those with sleep problems.


Marley Beverage Co.全球营销总监李·布罗迪(Lee Brody)说,有些饮料的宣传提到了"生活方式的层面"。Marley Beverage Co.是密歇根州绍斯菲尔德(Southfield)Viva Beverages公司旗下的子公司。马利家族成员持有Marley Beverage Co.股权。


Typical consumers 'have too much caffeine, then they grab Just Chill,' to calm down in the afternoon or evening, says Max Baumann, founder and chief executive of the Venice, Calif.-based Chill Group Inc. 'It's not about knocking you out,' says Mr. Baumann. The L-theanine in the drink is meant to focus and relax people before 'anything where there might be a fight-or-flight response,' like a stressful meeting, he says. The company has sponsored yoga and surfing events to cultivate its image, he says.


三年前,Viva推出了Marley's Mellow Mood饮料,这是一系列放松果汁及脱咖啡因茶饮品,瓶身印有鲍勃·马利的头像。布罗迪说,最早马利家族成员找到Viva是希望推出一种以鲍勃·马利为主题的能量饮料。他说,但"以鲍勃·马利命名的饮料更靠谱的诉求点不是能量饮料,而是放松"。


Some drinks are pitching 'more of a lifestyle thing,' says Lee Brody, global marketing director for Marley Beverage Co., which is owned by Viva Beverages, a Southfield, Mich., company. Members of the Marley family hold an ownership stake.


公司在音乐节上推广这种饮料,比如最近在康涅狄格州布里奇波特(Bridgeport)举行的集音乐、艺术和野营为一体的Gathering of the Vibes音乐节。布罗迪说:"每周都有人问我,'这种饮料里有大麻吗?'"(答案是没有。)他说,这款饮料的吸引力在于鲍勃·马利的品牌,和雷鬼音乐的联系,还有在忙碌的日程中能提醒你"嘿,慢慢来不着急"。它含有甘菊花和缬草根提取物。


Three years ago Viva introduced Marley's Mellow Mood drinks, a line of relaxation juices and decaffeinated teas with Bob Marley's image on every bottle. Originally Marley family members came to Viva with the idea of a Bob Marley-themed energy drink, says Mr. Brody. But the 'more authenticproposition for a beverage named after Bob Marley was not energy, but relaxation,' he says.


来自新泽西克拉克(Clark)的小学阅读专家朱莉·达菲(Julie Duffy)认为,喝助眠饮料"比吃安比恩要好"。她大多数晚上都要喝Neuro Sleep,从而保证在10点前入睡而不是超过午夜。


The company markets the drinks at music festivals like the recent Gathering of the Vibes, in Bridgeport, Conn., a music, arts and camping festival. 'I get asked on a weekly basis, 'Does this drink have ganja in it?' ' says Mr. Brody. (It doesn't.) The drink's appeal is Bob Marley's brand, an association with reggae music and 'hey, take time for you,' in a world of busy schedules, he says. It contains camomile flower and valerian root extracts.


这款含有褪黑素及其他成分的饮料是橙黄色瓶子包装,每瓶约2.4美元,比她尝试过的褪黑素粉要贵,但她说"味道很好",就像"麦当劳的那些橙汁饮料"。


Drinking a sleep beverage 'has to be better than Ambien,' reasons Julie Duffy, an elementary school readingspecialist from Clark, N.J., who drinks Neuro Sleep most nights to fall asleep by 10 p.m., instead of past midnight.


Sarah Nassauer