酷兔英语

塔塔(Tata)定价约2,000美元的基本款小型汽车Nano于2009年推出,当时它的卖点是,它将会改变印度和其他发展中国家有追求的消费者出行的方式。但这场低成本汽车革命失败了。Nano在印度国内销售惨淡,出口也逐渐枯竭,已经成为关于"雄心勃勃但惨遭失败"的警示故事,同时也拖累了塔塔汽车(Tata Motors Ltd.)的销售额和利润。塔塔是印度第四大汽车厂商,拥有捷豹(Jaguar)和路虎(Land Rover)等豪华车品牌。


When the Tata Nano, a stripped down minicar priced at around $2,000, was introduced in 2009, it was marketed as a car that would transform the way aspiring consumers in India and other developing countries got around.


人们发现,进入印度中产阶级行列的人想要便宜的汽车,但并不想要显得廉价的汽车——而且他们愿意为形象更高档的汽车付出的代价高于塔塔的估计。


But the low-cost automotive revolution fizzled. Selling poorly at home and with exports drying up, the Nano has become a cautionary tale of misplaced ambitions and a drag on sales and profit at Tata Motors Ltd., India's fourth-largest auto maker and the owner of Jaguar and Land Rover luxury vehicles.


如今,Nano正试图重塑形象,从"大众的汽车"变身"潮人的汽车"。这款车本身的外形经过了大改造,增加了铬合金饰件、轮毂和一个立体声系统,提高了价格,并开始新的营销活动,试图让它获得新的声望。


It turns out that those climbing into India's middle class want cheap cars, but they don't want cars that seem cheap--and are willing to pay more than Tata reckoned for a vehicle that has a more upmarket image.


如果这一改造行动不能提振Nano的销量,塔塔可能面临相当暗淡的前景。Nano是塔塔的支柱产品。塔塔汽车一直在裁员并减产。分析人士说,如果不能重振Nano的需求,塔塔明年可能进一步裁员。


Now, Nano is trying remake the 'people's car,' into the 'cool people's car.' It has given the car itself a face-lift, adding chrome trim, hubcaps and a stereo, raised the price and started a new marketing campaign to give it more cachet.


行业咨询公司IHS Automotive的分析师夏尔马(Anil Sharma)说,这是乘用车市场的旗舰产品,令人失望的销售状况对该公司相当不利。


If the remake fails to boost sales of the Nano, a Tata mainstay, the company's outlook could be grim. Tata Motors has been laying off workers and cutting production. Analysts say without a revival in Nano demand, Tata Motors could cut further jobs next year.


塔塔在Nano上投下了重注。该公司斥资近4亿美元开发这款汽车,又耗费数亿美元修建一个每月可生产1.5至2万辆这款小型汽车的工厂。


'This was the flagship product for the passenger-car market. The disappointing sales are a pretty big negative for the group,' said Anil Sharma, an analyst at IHS Automotive, an industry consulting company.


现在这款车每月销量徘徊在2,500辆左右,大大低于2012年4月约1万辆的峰值。这意味着位于印度西部古吉拉特邦的工厂有大量闲置产能,以及全国各地有众多失望的塔塔经销商。




塔塔今年9月在印度的销售额同比下降40%。第二财季公司整体 收入同比下降23%,尽管捷豹和路虎的销售收入大幅增长。这是该公司连续第三个财季利润下滑。


Tata made a big bet on the Nano. It spent close to $400 million developing the vehicle and hundreds of millions more building a factory capable of manufacturing 15,000 to 20,000 of the tiny cars a month.


今年印度经济急剧减速,打击了整个汽车业销售,对于塔塔来说也是雪上加霜。




负责塔塔乘用车业务的阿罗拉(Ankush Arora)说,我觉得说我们并不担心就太不明智了,我们确实忧心忡忡。


With sales now hovering around 2,500 a month, down from a peak of about 10,000 in April 2012, that means a lot of idle capacity at the plant in the western state of Gujarat, and a lot of frustrated Tata dealers around the country.


少数亮点之一是位于英国的捷豹路虎豪华车子公司,塔塔2008年从福特汽车(Ford Motor Co.)收购了该公司。截至6月30日的三个月,该子公司利润增长33%,至6.75亿英镑(合10.7亿美元),销售额同比增加11%,至40亿英镑。


Tata's September sales in India were down 40% from a year earlier. Second-quarter net income for the company as a whole was down 23% year-to-year despite a large increase in income from sales of Jaguars and Land Rovers. It was the company's third straight quarterly decline in profit.


今年8月,塔塔的捷豹XF轿车销量与Nano差不多。在美国市场购买一辆XF基本款的价格差不多可以买19辆Nano。


A sharp deceleration in the Indian economy this year that has hit auto sales across the board isn't helping.


Sean McLain