酷兔英语

更为面向成人的秋季观影季上周末实现了强劲的开端。据电影公司周日的估计,由休·杰克曼(Hugh Jackman)主演的讲述绑架事件的影片《囚徒》(Prisoners)上映首周末揽获2,140万美元票房,领跑票房榜。这部由时代华纳(Time Warner Inc.)旗下华纳兄弟(Warner Bros.)推出的惊悚片是秋季上映的首批有志问鼎奥斯卡的影片之一。杰克·吉伦希尔(Jake Gyllenhaal)也出演了该片。对于一部严肃的限制级影片来说,其上映首周末表现堪称强劲。该片制作成本约为3,000万美元。


Associated Press


在白宫管家(Lee Daniels' The Butler)的强劲表现之后(该片上映六周为温斯坦影业(Weinstein Co.)进账1.065亿美元),成人片吸引大批观众的状况对于好莱坞即将到来的颁奖季是个好兆头。


The more adult-oriented fall moviegoing season got off to a strong start over the weekend, as the Hugh Jackman kidnapping drama 'Prisoners' opened with a box office-leading $21.4 million, according to studio estimates Sunday.


由丹尼斯·维伦纽瓦(Denis Villeneuve)导演、片长近2.5个小时的《囚徒》讲述一个工人家庭的两个年轻女儿遭到绑架。影片故事充满了讽喻,杰克曼扮演女孩的父亲,愿意为了正义而跨越道德界线。吉伦希尔出演调查此案的小镇警探。


Time Warner Inc.'s TWX -0.16% Warner Bros. thriller, which also stars Jake Gyllenhaal, is among the first fall films with Oscar aspirations to open in theaters. It was a strong debut for a serious, R-rated drama that cost about $30 million to make.


华纳兄弟负责影片发行的总裁费尔曼(Dan Fellman)说,该片观众74%为50岁以下。他指出,这部影片推出的方式与华纳兄弟去年10月推出的《逃离德黑兰》(Argo)非常相似,后者与《囚徒》一样先后在特柳赖德电影节(Telluride Film Festival)和多伦多国际电影节(Toronto International Film Festival)上展映。


Following the robust business for 'Lee Daniels' The Butler' (now up to $106.5 million in six weeks for the Weinstein Co.), the large audiences turning out for adult fare bodes well for Hollywood's coming awards season.


另外两部有限发行的面向成人的影片上映首周末也取得了不错的成绩。罗恩·霍华德(Ron Howard)关于一级方程式赛车的影片《决战终点线》(Rush)在五家影院上映,每家影院平均票房为4万美元。该片由康卡斯特(Comcast Corp)旗下环球影业(Universal Pictures)出品。21世纪福克斯(21st Century Fox Inc.)旗下福克斯探照灯工作室(Fox Searchlight Pictures)推出的《无须多言》(Enough Said)平均每块银幕票房收入为6万美元。这部浪漫喜剧是已故的詹姆斯·甘多尔菲尼(James Gandolfini)最后参演的影片之一,在四家影院上映。这两部影片下周都将扩大上映。


Directed by Denis Villeneuve, the nearly 2½ hour-long 'Prisoners' is about the working-class families of two young girls who are abducted. In a story heavy with allegory, Mr. Jackman plays a father willing to cross moral lines for justice. Mr. Gyllenhaal stars as the small-town police detectivetrying to navigate the case.


《囚徒》、《决战终点线》和《无须多言》都赢得了好评。


Dan Fellman, head of distribution for Warner Bros., said the audience was 74% under the age of 50. The film, he noted, was launched 'very similarly' to Warner Bros.' October-released 'Argo,' which, like 'Prisoners,' premiered at the Telluride Film Festival and then the Toronto International Film Festival.


票房追踪网站Hollywood.com的分析师德加拉贝迪安(Paul Dergarabedian)说,几年前,人们说成人片已死,我们现在正看到变化,现在我们发现了好电影和高票房电影的交集。


In limited release, two other adult-oriented films opened well. Ron Howard's Formula One tale 'Rush,' from Comcast Corp CMCSA -0.02% .'s Universal Pictures, opened with $40,000 per-theater average in five theaters. And 'Enough Said' from 21st Century Fox Inc.'s FOXA +0.61% Fox Searchlight Pictures, took in a per-screen average of $60,000. The romantic comedy, which co-stars James Gandolfini in one of his final performances, opened in four theaters. Both films expand next week.


上周的票房冠军、由FilmDistrict推出的《潜伏2》(Insidious: Chapter 2)本周下滑至第二位。据电影公司周日的估计,该片上映第二个周末票房为1,450万美元。这部影片在美国本土上映两周总票房为6,090万美元。


'Prisoners,' ''Rush' and 'Enough Said' have all received good reviews.


由克里斯·布朗(Chris Brown)出演的舞蹈片《年度之战》(Battle of the Year)上映首周末表现不佳,票房仅500万美元。该片由索尼(Sony Corp.)旗下Screen Gems推出。


'A few years ago, people were saying that the adult drama is dead,' said Paul Dergarabedian, box-office analyst for Hollywood.com. 'We're just seeing a change. Now we're finding that intersection between good movies that are also generating big box office.'


本文译自美联社(Associated Press)


Last week's top film, 'Insidious: Chapter 2,' slid to second place for FilmDistrict. The horror film made $14.5 million in its second weekend, according to studio estimates Sunday. It has made $60.9 million in two weeks domestically.




The Chris Brown dance film 'Battle of the Year' opened poorly for Sony Corp.'s Screen Gems, taking in only $5 million.




-0-




Copyright (c) 2013 Dow Jones & Company, Inc.