酷兔英语

预计苹果公司(Apple Inc.)首席执行长库克(Tim Cook)周二将会走上一片漆黑的舞台,展示幻灯片,试图让一些手掌大小的设备看上去显得迷人。为何要这样做?因为据市场研究公司扬基集团(Yankee Group)的分析师霍伊(Carl Howe)估计,由苹果联合创始人乔布斯(Steve Jobs)加以完善的这个演示风格可能通过报纸、博客和电视的报道带来价值3亿美元的免费宣传。


Apple Inc. Chief Executive Tim Cook is expected to walk on a darkened stage and show slides on Tuesday in a bid to make some palm-sized objects look sexy.


科技行业的挑战在于,如今所有人发布产品时也都举办大规模的幻灯片演示活动。随着这种模式成为科技行业实际上的新产品发布工具,对很多人来说,难的是如何别出新意。仅仅这个月,已经进行或即将举行产品发布活动的公司就有苹果、三星电子(Samsung Electronics Co.)、索尼(Sony Corp.)、高通(Qualcomm Inc.)和英特尔(Intel Corp.)。哦,还有一家:微软(Microsoft Corp.)周一宣布将在9月举行一场活动;活动邀请函上有Surface平板电脑的标识。


Why? Because the presentation style perfected by Apple co-founder Steve Jobs may generate $300 million in free publicity from newspapers, blogs and television through coverage, estimates Yankee Group analyst Carl Howe.


这些活动关系到的是规模近4,000亿美元的全球智能手机和平板电脑市场的份额。


The challenge for the tech industry is that now everyone else does a big slideshow launch, too. As the formula has become the tech industry's de facto tool for introducing new gadgets, the hard part for many is standing out. This month alone, gadget launches have been run or are scheduled by Apple, Samsung Electronics Co., Sony Corp., Qualcomm Inc., and Intel Corp. Oh, and one more: Microsoft Corp. on Monday announced it too would hold an event in September; the invite featured the logo of its Surface tablet.


科技行业公关公司OutCast Agency的联合创始人文马彻斯(Margit Wennmachers)说,这些活动主要是创造第一印象,即使是最大的公司也一样。发布产品的公司对于细节有着极大的关注,因为你不希望给人以死板的印象,而那需要演练。OutCast Agency帮助亚马逊(Amazon.com Inc.)等公司规划产品发布。


At stake is a piece of the nearly $400 billion global market for smartphones and tablets.


她说,OutCast的客户Anki Inc.在不久前的一个苹果展示活动上有一个位置展示其用应用程序控制的汽车,在活动之前该公司经历了几周紧锣密鼓的演练。


'These events are about making a first impression, even for the biggest companies,' said Margit Wennmachers, co-founder of tech public relations firm the OutCast Agency, which helps companies like Amazon.com Inc. plan device launches. 'There's an incredible attention to detail because you don't want to seem canned, and that takes practice.'


或许与这些活动本身一样,乔布斯的创新在于颠覆了科技行业原先的发布传统,避免展销会的形式,代之以苹果独家的演示。这种做法保证了专有的媒体报道,还有一种音乐会式的气氛,挤满了热忱的粉丝。


OutCast client Anki Inc., offered a guest spot to show off its app-controlled cars at a recent Apple show, went through 'weeks of intense practicing' leading up to the event, she said.


苹果演示活动的惯例之一是乔布斯在揭幕一个秘密新产品或功能之前所说的"还有一件事",比如早先兼容无线网络的笔记本电脑或色彩亮丽的iPod系列。


Perhaps as much as the events themselves, Mr. Jobs's innovation was bucking the tech industry's previouslaunchtradition by avoiding the trade shows in favor of an Apple-only presentation. Doing so guaranteed exclusive media coverage and a concert-like atmosphere replete with devoted 'fan-boys.'


尽管库克还没有像乔布斯那样致力于其中,但他也紧紧跟随了乔布斯的风格。他也是在一个没有什么灯光的黑暗舞台上来回踱步,而且经常把最好的产品留在最后。他进行的少数一些改变都很细微:他把乔布斯的黑色高翻领毛衣和新百伦(New Balance)运动鞋换成了衣摆没有塞进裤子里的深色衬衫和黑色鞋子。


Among the conventions of an Apple presentation was Mr. Jobs's promise of 'one more thing,' before revealing a secret new product or feature, like an early Wi-Fi-enabled laptop or brightly colored iPods.


霍伊说,你要设法让这些产品与众不同,这不是那么容易实现的,很少有(如果有的话)公司能做到苹果那样。


And while Mr. Cook has yet to command the same devotion, he has hewed closely to Mr. Jobs's style. He too paces a darkened stage and often saves the best for last. The few changes he's introduced are subtle: In place of black turtlenecks and gray New Balance sneakers, Mr. Cook wears dark untucked shirts and dark shoes.


但是许多公司曾在这方面有过尝试。微软去年发布Surface系列平板电脑时曾借鉴了苹果的剧本。与会者在发布会开始前数小时才得知这次活动的具体地点。


'You have to try to make these devices larger than life,' said Mr. Howe. 'It's not an easy thing to pull off: very few, if any, companies are Apple.'


有一位知名的首席执行长是有帮助的。亚马逊公司首席执行长贝索斯(Jeff Bezos)身穿蓝色牛仔裤和轻便上衣在台上来回踱步,独自介绍产品,这一场景令人回想起乔布斯


Still, many have tried to be. Microsoft last year borrowed from the Apple playbook for the introduction of its Surface line of tablets. Attendees only learned of the event's exact location hours before it was to start.


三星在3月份发布Galaxy S4智能手机时曾试图新创剧本,但结果并不成功。为了使这款旗舰产品受到注意,这家韩国公司在拥有6,000个座位的无线电城音乐厅(Radio City Music Hall)安排了一场百老汇(Broadway)式的滑稽剧,使用了舞者和管弦乐队。


A recognizable CEO helps. Amazon.com evokes Mr. Jobs with founder and CEO Jeff Bezos as lone showman, pacing the stage in blue jeans and blazer.


这次活动在时代广场(Times Square)巨型屏幕上同步播放,中间穿插了一个儿童的踢踏舞表演以及"欲望都市"(Sex and the City)中的情节和笑话。


For the launch of its Galaxy S4 smartphone in March, Samsung tried to reinvent the playbook, with unfortunate results. Hoping to capture buzz for its flagship handset, the Korean company concocted a Broadway-style revue held at 6,000-seat Radio City Music Hall, complete with dancers and a full orchestra.


这场秀受到了批评人士的抨击。


The event, simultaneouslybroadcast to gigantic screens in Times Square, was punctuated by a tap-dancing child, riffs on 'Sex and the City,' and jokes.


三星在本月初发布Galaxy Gear智能手表和Note 3智能手机时回归了更为人熟悉的幻灯发布方式。


Critics panned the show.


苹果和三星的发言人均不予置评。


Samsung reverted to the more-familiar slideshow formula to launch its Galaxy Gear smartwatch and Note 3 smartphone earlier this month.


即便经过细心筹划,这些活动有时也会出差错。乔布斯曾把一个相机扔向观众,原因是他无法按计划打开这个相机,并因此感到不满。在2009年发布Kindle DX电子阅读器时,贝索斯在技术员调整他身后屏幕上倒转的产品图像时看起来有些沮丧。


Spokespeople for Apple and Samsung declined to comment.


霍伊说,做这些活动很难,成本也很高,把他们做好需要花费很大的精力。


Even with the careful planning, these events can sometimes go awry. Mr. Jobs once threw a camera into the audience after growing frustrated when it wouldn't turn on as planned. And at a 2009 unveiling of the Kindle DX e-reader, Mr. Bezos appeared upset while technicians fixed an inverted image of the e-reading device on screens behind him.


Greg Bensinger