酷兔英语



中译版圣经:

  • 我要以诗歌赞美神的名,以感谢称他为大。
  • 新中译版圣经:我要以诗歌赞美神的名,以感谢称他为大。
  • 新世纪圣经:我要用诗歌赞美上帝的名,以感谢尊他为大。
  • LCC:我要以诗歌颂赞上帝的名,以称谢尊他为大。
  • TCB:我要用诗歌颂赞上帝;我要以感谢宣扬他的伟大。
  • 当代圣经:我要用歌声来赞美你,以我的感谢组成赞美的诗篇。
  • CSG:天主,我既贫乏而又忧苦,愿你的救助赐给我卫护:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I will praise God's name in song and glorify him with thanksgiving.
  • NRSV:I will praise the name of God with a song; I will magnify him with thanksgiving.
  • NASV:I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.
  • 古老版圣经:I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
  • ASV:I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
  • 基础英语版圣经:I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
  • DBY:I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
  • 标准修订版圣经:I will praise the name of God with a song;I will magnify him with thanksgiving.
  • 直译圣经95版:I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.
  • 直译圣经77版:I will praise the name of God with song, And shall magnify Him with thanksgiving.
  • WEB:I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
  • YLT:I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,


希伯来语圣经:

  • .ynIbeGc'T] !yhil~a> *t][;Wvy bae/kw ynI[; ynIa}w"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  诗歌