酷兔英语



中译版圣经:

  • (可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大,在我们神的城中,在他的圣山上,该受大赞美。
  • 新中译版圣经:(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大,在我们神的城中,在他的圣山上,该受大赞美。
  • 新世纪圣经:在我们上帝的城中,在他的圣山上,耶和华是至大的,应该大受赞美。
  • LCC:万族之民哪,你们要听这话;人世的居民哪,你们都侧耳听吧!蟮乃淘
  • TCB:在我们上帝的城里,在他的圣山上,上主至大,应该大受颂赞!
  • 当代圣经:主是多麽伟大啊!我们要大大地赞美他,他住在锡安山上的耶路撒冷。
  • CSG:科辣黑後裔的诗歌。


英译版圣经:



希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  诗歌