酷兔英语



中译版圣经:

  • (大卫的诗歌,交与伶长。)愿神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人,从他面前逃跑。
  • 新中译版圣经:(大卫的诗歌,交与伶长。)愿神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人,从他面前逃跑。
  • 新世纪圣经:愿上帝兴起,愿他的仇敌四散;愿恨恶他的人从他面前逃跑。
  • LCC:亚萨的诗,属于指挥集,按照耶杜顿的体裁。
  • TCB:上帝起来赶散他的仇敌;恨他的人都从他面前逃跑。
  • 当代圣经:上帝啊,求你起来赶散你所有的仇敌!把他们驱逐出去!
  • CSG:达味诗歌,交与乐官。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:May God arise, may his enemies be scattered; may his foes flee before him.
  • NRSV:Let God rise up, let his enemies be scattered; let those who hate him flee before him.
  • NASV:Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.
  • 古老版圣经: Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
  • ASV:Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him.
  • 基础英语版圣经: Let God be seen, and let his haters be put to flight; let those who are against him be turned back before him.
  • DBY:{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
  • 标准修订版圣经:To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Let God arise, let his enemies be scattered;let those who hate him flee before him!
  • 直译圣经95版:Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.
  • 直译圣经77版:[For the choir director. A Psalm of David. A Song]. Let God arise, let His enemies be scattered; And let those who hate Him flee before Him.
  • WEB:To the chief Musician, A Psalm [or] Song of David. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
  • YLT:To the Overseer. -- A Psalm, a song of David. Rise doth God -- scattered are His enemies! And those hating Him flee from His face.


希伯来语圣经:

  • .ryvi r/mzmi dwId;l] j'Xen"m]l'

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  诗歌