酷兔英语

Vietnamese translation

Title 新版《红楼梦》即将播出,独家关注红楼美食
Summary 《红楼梦》是中国古典四大名著之首,别名《石头记》,作者曹雪芹更喜欢称其为《金陵十二钗》。根据这部伟大作品拍摄的新版电视剧,将于近日在国内部份地方电视台播出。
Content 《红楼梦》是中国古典四大名著之首,别名《石头记》,作者曹雪芹更喜欢称其为《金陵十二钗》。根据这部伟大作品拍摄的新版电视剧,将于近日在国内部份地方电视台播出。
对于这部经典作品,我们翘首期盼,希望能尽早看到众多演职员辛苦4年以来创作出的这部作品。对于众多学习汉语的外国朋友,可能对这部作品不太了解。也无法通过短短的一期节目就让大家理解这部伟大的作品。我们只想关注其中的很小的一方面,和大家谈一谈《红楼梦》中的美食。
据统计,现行120回的《红楼梦》小说,描写到的食品多达186种。所有这些包括主食、点心、菜肴、调味品、饮料、果品、补品、外国食品、洗浴用品九个类别。这些食品有的详写,有的略写,有的随文而出,有的精心安排,名目繁多,精妙绝伦。比如"火腿炖肘子"、"胭脂鹅脯"、"豆腐皮包子"等。
不过最让人印象深刻的,是刘姥姥二进大观园时所吃的"茄鲞"。刘姥姥是个农村人,平日里没少吃茄子,可是这道"茄鲞"让她大开眼界。吃了第一口,怎么也不相信这是茄子。她再仔细品尝了第二口之后,才说"虽有一点茄子香,只是还不象是茄子。"刘姥姥向凤姐询问制作方法,凤姐笑道:"这也不难。你把才下来的茄子把皮签了,只要净肉,切成碎钉子,用鸡油炸了,再用鸡脯子肉并香菌,新笋,蘑菇,五香腐干,各色干果子,俱切成钉子,用鸡汤煨干,将香油一收,外加糟油一拌,盛在瓷罐子里封严,要吃时拿出来,用炒的鸡瓜一拌就是。"刘姥姥听了,摇头吐舌说道:"我的佛祖!倒得十来只鸡来配他,怪道这个味儿!"
由此可见,一道茄子为原料做的菜肴,竟然要经过这么多繁杂的工序,需要那么多配料。可见中国饮食文化之博大精深!同时,我也更加钦佩作者曹雪芹,能将这么繁杂的烹饪方法记得清清楚楚。
一部《红楼梦》就是一部中国古典的百科全书,吃穿住行游等等无所不包。难怪中国的红学家们日日夜夜的研究这部《红楼梦》
此次新拍摄的《红楼梦》,有人说她过于忠于原著,有人说演员年龄不搭配,还有人说台词中的文言很深奥。不论怎样,对于这部永远的经典,我们充满了期待。


   
Lesson Title:
Phiên bản mới "Hồng lâu mộng" sắp được trình chiếu

Lesson Summary:
"Hồng lâu mộng" là một trong 4 tác phẩm cổ điển nổi tiếng của Trung Quốc, còn có tên khác là "Thạch đầu ký". tác giả Tào Tuyết Cần thích gọi nó là "12 người đẹp của Jinling". Tác phẩm lớn ấy đã được dựng thành phim truyền hình, và tới đây sẽ được phát sóng tại một số địa phương trong cả nước.

Lesson Content:
"Hồng lâu mộng" là một trong 4 tác phẩm cổ điển nổi tiếng của Trung Quốc, còn có tên khác là "Thạch đầu ký". tác giả Tào Tuyết Cần thích gọi nó là "12 người đẹp của Jinling". Tác phẩm lớn ấy đã được dựng thành phim truyền hình, và tới đây sẽ được phát sóng tại một số địa phương trong cả nước.

Với những tác phẩm kinh điển, chúng ta luôn kỳ vọng và mong ngóng được sớm đón xem thành quả mà rất nhiều diễn viên đã vất vả ròng rã suốt 4 năm trời. Với nhiều người học tiếng Trung, có thể khó hiểu hết tác phẩm này. cũng không thể chỉ qua một bài học mà giúp các bạn hiểu rõ về tác phẩm vĩ đại này. Chúng tôi chỉ muốn cùng các bạn tập trung vào một phương diện nhỏ trong tác phẩm và cùng chuyện trò về nó, đó là nét đẹp ẩm thực trong "Hồng lâu mộng".
Theo thống kê, tiểu thuyết "Hồng lâu mộng" hiện hành có 120 chương hồi, miêu tả tới trên 186 món ăn. Tất cả bao gồm lương thực, quà vặt, các món ăn mặn, gia vị, đồ uống, trái cây, loại tăng lực, thực phẩm của nước ngoài, vệ sinh chín loại. Chúng đều được miêu tả tinh tế, lựa theo giọng văn, theo tâm tình mà viết, có nhiều tên gọi nghe rất thú vị như:"chân giò ninh", "ngỗng khô phấn hồng", "đậu phụ nhồi da bánh", v.v..
Nhưng ấn tượng nhất là già Lưu khi bước vào Đại Quan Viên để ăn món "Cà xào". Già Lưu là người dân nông thôn, thường ngày không ít lần vẫn ăn cà tím, nhưng "Cà xào" quả là khiến cho bà được mở mang tầm mắt. Cắn miếng đầu tiên, bà không thể nào tin rằng đây là cà tím. Bà liền cẩn thận nếm miếng thứ hai, thừa nhận rằng "quả có vị cà tím, chỉ là ăn vẫn không giống cà tím". Già Lưu hỏi cô Phượng cách chế biến món này. Cô Phượng cười:" Món này không hề khó. Bà chỉ cần vào tháng 4,5 đi hái cà đem về, gọt bỏ núm chỉ lấy ruột,đem thái nhỏ như sợi tóc khô, sau đó bắt một con gà mẹ ninh ra nước,hấp cà lên xong đem ra phơi, 9 lần phơi 9 lần hấp lại đem phơi khô xong đem bỏ vào trong lọ sứ bịt thật kín.Khi ăn lấy một thì trộn với thịt gà xào mà ăn". "Già Lưu lắng nghe, lè lưỡi lắc đầu nói:" Đức Phật của tôi ơi! Chắc phải dùng đến 10 con gà mới làm hương vị của cà khác lạ đến vậy! "
Như vậy, chỉ một món cà tím làm nguyên liệu món ăn, thậm chí người ta phải đi qua quá nhiều bước phức tạp, đòi hỏi rất nhiều thành phần khác nhau. Thế mới thấy văn hóa ẩm thực Trung Quốc thật kỳ công sâu sắc! Đồng thời, tôi càng cảm thấy ngưỡng mộ tác giả Tào Tuyết Cần hơn, ông có thể nhớ chi tiết các phương pháp nấu ăn phức tạp như vậy.
Một bộ "Hồng lâu mộng" chính là một bộ từ điển bách khoa toàn thư lớn về lối sống xa hoa thời xưa của người Trung Quốc. Quả là không ngạc nhiên khi các chuyên gia Trung Quốc vẫn đang ngày đêm nghiên cứu về tác phẩm "Hồng lâu mộng".
Phiên bản phim mới của "Hồng lâu mộng", một số người nói là quá trung thành với bản gốc, có người lại nói các diễn viên còn quá trẻ chưa thể thể hiện tốt, còn có người phàn nàn bộ phim chưa bộc lộ hết được chiều sâu của nét cổ điển Trung Hoa. Dù sao đi nữa, đây vẫn luôn luôn là tác phẩm kinh điển xứng đáng cho tất cả chúng ta kỳ vọng.


: dracula10   At 6/27/2010 9:05:00 PM