酷兔英语


Investors should strongly consider cutting their stock exposure this coming May Day and parking the proceeds in cash until Halloween.


投资者应该认真地考虑:在即将到来的五一劳动节前减持股票,并在万圣节前一直把现金利得攥在手中。



That advice comes courtesy of a famous piece of Wall Street folklore that is known by the adage 'sell in May and go away.'


这条建议其实源自于华尔街一条广为流传的格言,即"五月清仓,离场观望"(sell in May and go away)。



Unlike most of the other stories investors tell, however, the historical evidence in favor of this one is surprisingly strong. And deeper drilling into the data suggests there are ways to tweak the approach so that you don't have to dump stocks entirely to capture some of the benefit.


然而,与投资者讲述的大多数其他故事不同的是,支撑这一论点的历史证据却是出人意料地确凿。不过,对过往数据更深入的挖掘表明,有途径对这个投资方法稍加变通,这样一来,不必非要抛空手里的股票,你也能抓到某些收益。



You might also know of the 'sell in May' pattern by its other name, the 'Halloween indicator.' Both refer to the pronouncedtendency for the stock market, on average, to turn in its best returns between Halloween and May Day