酷兔英语


Give Microsoft credit for improvisation. Its $2 billioninvestment to finance the Dell buyout is yet another way to support the suffering PC ecosystem. Before long, though, the software giant may have to give ground on some of its profits, too.


微软(Microsoft)的随机应变能力还是不错的。投资20亿美元资助戴尔(Dell)实现私有化,这是微软支持个人电脑(PC)生态环境的另一种方式。不过,用不了多久这位软件巨头可能还不得不放弃自己的一些利润。



For years, Microsoft (along with Intel) has generated huge profits from the software (and chips) packaged in PCs. Meanwhile, manufacturing partners were happy with scraps from the table in the form of a few percentage points of operating-profit margin. They made up for low profits in volume.


多年来,微软(伙同英特尔(Intel))通过PC中加装的软件(和芯片)获得了巨额利润。同时,制造业伙伴也乐于接受它们吃剩的残羹冷炙──几个百分点的营业利润,以多销来弥补薄利。



Then Apple ushered in the mobile-device revolution. Next, Google joined the party with its Android mobile-operating system. The PC ecosystem was caught flat-footed. Seeing that its manufacturing partners aren't good at delivering leading-edge hardware, Microsoft decided to compete directly with those partners, launching its Surface tablet in 2012.


后来,苹果(Apple)掀起了移动设备革命。随后,谷歌(Google)携安卓(Android)移动操作系统加入了这场盛宴,而PC生态系统却对此毫无防备。看到制造伙伴如今不善于提供一流硬件,微软2012年推出了自己的平板电脑Surface,决定借此与那些伙伴展开直接竞争。



Its role is getting even more complicated with the money it is lending to help Michael Dell take his company private. Mr. Dell, along with private-equity firm Silver Lake Partners, proposed Tuesday a $24.4 billion buyout.


借钱帮助迈克尔•戴尔(Michael Dell)将其公司私有化使得微软扮演的角色变得越来越复杂。戴尔先生与私募股权公司银湖(Silver Lake Partners)周二提出,以244亿美元收购戴尔公司。



Despite its participation, Microsoft isn't getting board seats or operational control. What it is getting, apparently, is a wink and a nod that Dell won't start shippingequipmentrunning Android, for instance. Unlike Lenovo, say, which has hedged its bets and built a thriving Android mobile-devices business in China, Dell will remain a loyal Microsoft shop.


尽管参与了这笔交易,但微软不会获得董事会席位或运营控制权。微软得到的,似乎是戴尔的眨眼示意,即后者不会开始开发搭载安卓系统的设备。与联想(Lenovo)不同,戴尔仍将忠于微软。联想已做好两手准备,在中国建立了一块生机勃勃的安卓移动设备业务。



The danger there is that, by limiting its technology options, Microsoft's involvement ultimately damages Dell's long-term prospects.


不过这样做带来的危险是,通过限制戴尔的技术选择,微软对戴尔私有化的参与最终会破坏戴尔的长期前景。



In fact, Mr. Dell might actually use the money to take the fight back to Lenovo, which has supplanted Dell as the No. 2 PC player by market share, behind Hewlett-Packard, thanks to its dominant position in fast-growing China. Conventional wisdom is that Mr. Dell needs to take the company private so the grindingly slow process of transitioning away from low-margin PCs to higher-margin software and services can be done without so much public scrutiny. However, another possible strategy is to double down on PCs, attacking emerging markets where growth potential is more immediate.


实际上,戴尔先生可能会用这笔钱向联想发起反击战。由于在快速增长的中国市场占据主导地位,联想已经取代戴尔成为全球第二大PC生产商,市场份额仅次于惠普(Hewlett-Packard)。外界普遍认为,戴尔先生需要将自己的公司私有化,这样才可能在没有太多关注的情况下,完成从低利润率PC生产商到高利润率软件和服务提供商这一极其缓慢的蜕变。不过,另外一种可能的战略是戴尔在PC领域加倍下注,重磅出击那些增长潜力更为直接的新兴市场。



Naturally, Microsoft describes its debt investment in Dell as 'passive.' It doesn't want partners to view it for what it truly is: sponsorship of a rival. Indeed, this investment in Dell, like the launch of the Surface, and even the subsidy Microsoft is paying Nokia, all represent investments in hardware.


很自然地,微软会用"被动"一词来描述自己对戴尔的债权投资。它不希望合作伙伴看清此举的真正动机:赞助竞争对手。其实,对戴尔的这个投资就像是微软发布Surface,甚至有点像它对诺基亚(Nokia)的资助,所有这些举措都是微软对硬件的投资。



While tactically that might make sense and the amount involved is small for Microsoft, it is deploying cash into a lower-return business.


虽然从战术上看,微软这么做可能有一定道理,而且所涉金额对微软来说并不算大,但这却是在将资金投入到低回报率业务。



Lenovo says it wants to beat its rivals in the market. But how can it do that when they have Microsoft's financial support? It makes sense that Lenovo is selling mobile devices primarilyrunning Google's free Android operating system and that PC-maker Acer is pushing new low-end laptops running Google's free Chrome operating system.


联想说,希望在市场上击败对手。但如果那些对手有了微软的财力支持,联想如何能实现这一目标?明智的是,联想目前正在出售主要搭载安卓的移动设备,PC生产商宏碁(Acer)眼下也在力推搭载Chrome的新款低端笔记本。安卓和Chrome都是谷歌推出的免费操作系统。



Microsoft software remains relatively expensive. Ultimately, all these investments in hardware and in support of partners are to help preserve an ecosystem that, in time, may need to see Microsoft share more of the spoils.


微软的软件产品在价格上仍相对较贵。它对硬件的所有投资以及对合作伙伴的支持最终都是为了帮助维持一个生态系统,而微软在该系统里迟早会分得更多的战利品。



ROLFE WINKLER