酷兔英语


Saturday's announcement that Berkshire Hathaway Inc. has chosen a likely successor to Chief Executive Warren Buffett will only add to the mystery over just who might fill the billionaire investor's shoes some day.


伯克希尔哈撒韦公司(Berkshire Hathaway Inc.)已选定首席执行长巴菲特(Warren Buffett)可能的继承人,上周六发布的这一消息只会增加神秘感:到底谁有可能在未来某一天继承这位亿万富翁的衣钵?



Mr. Buffett didn't name the candidate in his annual letter to Berkshire Hathaway shareholders, and offered little in the way of description other than to say the person is 'an individual to whom [directors] have had a great deal of exposure and whose managerial and human qualities they admire.'


巴菲特在一年一度的致股东信中并没有透露这位候选人的姓名,也没有给出什么描述,只是说公司董事已经跟此人有过大量接触,并且对这个人的管理才能和人品很是钦佩。



Who might one day succeed Mr. Buffett has been a subject of speculation in the media and among investors for years. The brief descriptive comments in the letter suggest a workingrelationship between the board and the successor-designate.


谁能有一天成为巴菲特的继承人?多年来这一直是媒体和投资者猜测的话题。巴菲特在致股东信里所做的简洁描述和评论,暗示着公司董事会与这位选定接班人之间有工作关系。



The list of commonly mentioned candidates includes Mr. Buffett's insurance lieutenant, Ajit Jain; Matt Rose, the head of Berkshire's railroad operation; and Gregory Abel, chairman of the company's energy unit. Two lesser-known candidates, Tony Nicely, who runs Berkshire-owned Geico Corp., and Tad Montross, of Berkshire's General Re unit, sometimes make the roster as well.


经常被人提到的候选人名单上包括巴菲特手下执掌保险业务的杰恩(Ajit Jain)、伯克希尔哈撒韦旗下铁路公司负责人罗斯(Matt Rose)以及旗下能源公司董事长亚伯(Gregory Abel)等。有时名单上还会出现两位不太知名的候选人,分别是管理着伯克希尔哈撒韦旗下保险公司Geico Corp.的奈斯利(Tony Nicely)以及再保险子公司的蒙特罗斯(Tad Montross)。



The names are largely a compilation of guesses by shareholders and the media, based in part on the public praise that Mr. Buffett has showered on each of them in forums such as the annual letter and Berkshire's annual shareholder meeting. The guesswork arises because Mr. Buffett has been cagey on the subject of his potential successors.


这份名单基本上只是汇集了股东和媒体的猜测,其中部分依据来自巴菲特在每年致股东信及伯克希尔年度股东大会等场合对每个人的公开赞许。之所以大家众说纷纭,是因为巴菲特对于自己潜在接班人的问题历来守口如瓶。



Mr. Jain, who runs a reinsurer within Berkshire that takes on massive risks, built the operation from virtually nothing. At last year's annual shareholder's meeting, Mr. Buffett heaped praise on Mr. Jain for always thinking of Berkshire first, making Mr. Jain the presumptive front-runner in the wake of the departure of another executive, David Sokol, who had been seen as a top CEO aspirant.


杰恩掌管伯克希尔哈撒韦旗下一个承担了巨大风险的再保险公司,他基本上是从无到有地打造了这一业务。在去年的股东大会上,巴菲特大赞杰恩总是把伯克希尔的利益放在第一位,这也使得杰恩成为另一位高管索科尔(David Sokol)离开后最有希望接替巴菲特的人选。索科尔曾被视为伯克希尔哈撒韦CEO职位的首选接班人。



Mr. Jain, Mr. Buffett has said, long ago could have departed Berkshire for a higher-paying job. 'People would hand him a significantpercentage of any company with lots of money.


文章标签:巴菲特