2009-10-01
英译汉 一.英汉语言对比 1.英语句子结构复杂,多长句;汉语多短句。例: My point is tha...
2009-10-02
1.总的原则 (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯 (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一 ...
2009-10-02
英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英译汉的过程则是 正确理解英语原文和创造性地用汉语...
2009-10-02
2009-10-02
2009-10-02
2009-10-02
2009-10-02
2009-10-02
2009-10-02
2009-10-02
2009-10-02
2009-10-02
以下浅谈英译汉的几点技巧。 第一,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如It的句型的翻译: (1)It is+名词十从句: It is a fact th...
2009-10-02
1. (1) ... not so much...... as (but) ... 与其说……还不如说…… (2) ... not so much that.....as (but) that....
2009-10-02