酷兔英语



中译版圣经:

  • 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能神说话的声音。
  • 新中译版圣经:基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能神说话的声音。
  • 新世纪圣经:基路伯的翅膀发出的声音在外院也可以听到,好象全能的上帝说话的声音。
  • LCC:基路伯翅膀的响声连外院也可以听得到,就像全能上帝说话时的声音。
  • TCB:基路伯的翅膀所发出的声音在外院都可以听到;那声音正像全能上帝说话的声音。
  • 当代圣经:基路伯展翅的响声在外院也可以听见,好像全能上帝说话的声音。
  • CSG:革鲁宾展翅的响声达於外院,像全能的天主讲话的声音。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
  • NRSV:The sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
  • NASV:Moreover, the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when He speaks.
  • 古老版圣经:And the sound of the cherubims' wings was heard [even] to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
  • ASV:And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.
  • 基础英语版圣经:And the sound of the wings of the winged ones was clear even in the outer square, like the voice of the Ruler of all.
  • DBY:And the sound of the wings of the cherubim was heard to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
  • 标准修订版圣经:And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
  • 直译圣经95版:Moreover, the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when He speaks.
  • 直译圣经77版:Moreover, the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when He speaks.
  • WEB:And the sound of the cherubim's wings was heard [even] to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
  • YLT:And a noise of the wings of the cherubs hath been heard unto the outer court, as the voice of God -- the Mighty One -- in His speaking.


希伯来语圣经:

  • ./rB]d'B] yD'v'Alae l/qK] hn:xoyjih' rxej;h,Ad[' [m'v]nI !ybiWrK]h' ypenK' l/qw

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经