酷兔英语



中译版圣经:

  • 主对那穿细麻衣的人说,你进去,在旋转的轮内基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。我就见他进去。
  • 新中译版圣经:主对那穿细麻衣的人说,你进去,在旋转的轮内基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。我就见他进去。
  • 新世纪圣经:主对那身穿细麻布衣服的人说∶「你进到基路伯以下的轮子之间那里去;从基路伯之间,用两手捧满火炭,然后把它们撒在城上。」他就在我眼前进去了。
  • LCC:主对那身穿细麻服装的人说∶「你进去,在旋转轮中间、基路伯以下、从基路伯之间、将炭火取满了两捧,撒在城上。」我就见他进去。
  • TCB:上帝对那穿麻纱衣裳的说:「你进去,从基路伯下面的轮子当中用手捧出燃烧着的炭,然后把炭撒在全城。」我看见他进去。
  • 当代圣经:主对那穿细麻衣的人说:"你进到基路伯下边旋转的轮子中间,双手取满火炭,撒在城上。"
  • CSG:上主问那身穿细麻衣的人说:「你到革鲁宾下边的轮子中间,由革鲁宾中间取一满掬火炭,撒在城上。」他就在我眼前进去了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The LORD said to the man clothed in linen, "Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city." And as I watched, he went in.
  • NRSV:He said to the man clothed in linen, "Go within the wheelwork underneath the cherubim; fill your hands with burning coals from among the cherubim, and scatter them over the city." He went in as I looked on.
  • NASV:And He spoke to the man clothed in linen and said, "Enter between the whirling wheels under the cherubim and fill your hands with coals of fire from between the cherubim and scatter them over the city." And he entered in my sight.
  • 古老版圣经:And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, [even] under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter [them] over the city. And he went in in my sight.
  • ASV:And he spake unto the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling [wheels], even under the cherub, and fill both thy hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in in my sight.
  • 基础英语版圣经:And he said to the man clothed in linen, Go in between the wheels, under the winged ones, and get your two hands full of burning coals from between the winged ones and send them in a shower over the town. And he went in before my eyes.
  • DBY:And he spoke unto the man clothed with linen, and said, Come in between the wheels, under the cherub, and fill the hollow of thy hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in in my sight.
  • 标准修订版圣经:And he said to the man clothed in linen, 'Go in among the whirling wheels underneath the cherubim;fill your hands with burning coals from between the cherubim, and scatter them over the city.' And he went in before my eyes.
  • 直译圣经95版:And He spoke to the man clothed in linen and said, "Enter between the whirling wheels under the cherubim and fill your hands with coals of fire from between the cherubim and scatter them over the city." And he entered in my sight.
  • 直译圣经77版:And He spoke to the man clothed in linen and said, "Enter between the whirling wheels under the cherubim, and fill your hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter [them] over the city." And he entered in my sight.
  • WEB:And he spoke to the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, [even] under the cherub, and fill thy hand with coals of fire from between the cherubim, and scatter [them] over the city. And he entered in my sight.
  • YLT:And He speaketh unto the man clothed with linen, and saith, `Go in unto the midst of the wheel, unto the place of the cherub, and fill thy hands with coals of fire from between the cherubs, and scatter over the city.' And he goeth in before mine eyes.


希伯来语圣经:

  • .yn:y[el] aboY:w" ry[ih;Al[' qrozW !ybiruK]l' t/nyBemi vaeAylej}g" *yn

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经