酷兔英语



中译版圣经:

  • 他对我说,以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说,耶和华已经离弃这地,他看不见我们。
  • 新中译版圣经:他对我说,以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说,耶和华已经离弃这地,他看不见我们。
  • 新世纪圣经:他对我说∶「以色列家和犹大家罪大恶极,地上充满血腥,城内充满不义,因为他们说∶『耶和华已经离开这地,他看不见我们了!』
  • LCC:他对我说∶「以色列家和犹大家的罪孽极而又极之大,遍地满有流血的事,城里满了冤屈,因为他们说∶『永恒主已经离弃了这地了!永恒主看不见我们!』
  • TCB:上帝回答:「以色列人和犹大人罪恶滔天。全国到处都有凶杀事件;耶路撒冷充满着枉的事。他们说,我—上主丢弃了他们的国家,不看顾他们。
  • 当代圣经:他回答说:"以色列和犹大人实在罪大恶极,他们遍地都是血腥,城里充满冤屈,他们说:'主已离弃了这地,他看不见我们。'
  • CSG:他回答我说:「以色列和犹大的家族,实在罪大恶极;此地充满了血债,满城都是暴行,他们还说:上主已离弃了此地,上主看不见。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He answered me, "The sin of the house of Israel and Judah is exceedingly great; the land is full of bloodshed and the city is full of injustice. They say, `The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.
  • NRSV:
  • NASV:Then He said to me, "The iniquity of the house of Israel and Judah is very, very great, and the land is filled with blood and the city is full of perversion; for they say, 'The Lord has forsaken the land, and the Lord does not see!'
  • 古老版圣经:Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah [is] exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.
  • ASV:Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting [of judgment]: for they say, Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah seeth not.
  • 基础英语版圣经:Then he said to me, The sin of the children of Israel and Judah is very, very great, and the land is full of blood and the town full of evil ways: for they say, The Lord has gone away from the land, and the Lord does not see.
  • DBY:And he said unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness; for they say, Jehovah hath forsaken the earth, and Jehovah seeth not.
  • 标准修订版圣经:Then he said to me, 'The guilt of the house of Israel and Judah is exceedingly great;the land is full of blood, and the city full of injustice;for they say, The LORD has forsaken the land, and the LORD does not see.'
  • 直译圣经95版:Then He said to me, "The iniquity of the house of Israel and Judah is very, very great, and the land is filled with blood and the city is full of perversion; for they say, 'The Lord has forsaken the land, and the Lord does not see!'
  • 直译圣经77版:Then He said to me, "The iniquity of the house of Israel and Judah is very, very great, and the land is filled with blood, and the city is full of perversion; for they say, 'The LORD has forsaken the land, and the LORD does not see!'
  • WEB:Then said he to me, The iniquity of the house of Israel and Judah [is] exceeding great, and the land [is] full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.
  • YLT:And He saith unto me, `The iniquity of the house of Israel and Judah [is] very very great, and the land is full of blood, and the city hath been full of perverseness, for they have said: Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah is not seeing.


希伯来语圣经:

  • .ha,ro hw:hy @yaew $r,a;h;Ata, hw:hy bz"[; Wrm]a; yKi hF,mu ha;l]m; ry[ih;w !ymiD; $r,a;h; aleM;Tiw" daom] daom]Bi l/dG: hd;WhywI laer;c]yIAtyBe @wO[} yl'ae rm,aYOw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经