酷兔英语



中译版圣经:

  • 他又说,你还要看见他们另外行大可憎的事。
  • 新中译版圣经:他又说,你还要看见他们另外行大可憎的事。
  • 新世纪圣经:他又对我说∶「你还要看见他们行更加可憎的事。」
  • LCC:他又对我说∶「你还要看见另有大可厌恶的事、就是他们所在行的。」
  • TCB:接着,上主对我说:「你将看见他们做比这更可恶的事。」
  • 当代圣经:他继续说:"来吧,我带你去看一些更可恶的事。"
  • CSG:他又向我说:「你还要看见他们所行的更丑恶的事。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Again, he said, "You will see them doing things that are even more detestable."
  • NRSV:He said also to me, "You will see still greater abominations that they are committing."
  • NASV:And He said to me, "Yet you will see still greater abominations which they are committing."
  • 古老版圣经:He said also unto me, Turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations that they do.
  • ASV:He said also unto me, Thou shalt again see yet other great abominations which they do.
  • 基础英语版圣经:Then he said to me, You will see even more disgusting things which they do.
  • DBY:And he said unto me, Yet again thou shalt see great abominations which they do.
  • 标准修订版圣经:He said also to me, 'You will see still greater abominations which they commit.'
  • 直译圣经95版:And He said to me, "Yet you will see still greater abominations which they are committing."
  • 直译圣经77版:And He said to me, "Yet you will see still greater abominations which they are committing."
  • WEB:He said also to me, Turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations that they do.
  • YLT:And He saith unto me, `Again thou dost turn, thou dost see great abominations that they are doing.'


希伯来语圣经:

  • .!yci[o hM;heArv,a} t/ldoG t/b[e/T ha,rTi bWvT; d/[ yl;ae rm,aYOw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经