酷兔英语



中译版圣经:

  • 他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
  • 新中译版圣经:他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
  • 新世纪圣经:他领我到院子的门口;我观看,见墙上有一个洞。
  • LCC:他领我到院子的门口;我一看,只见墙上有个窟窿。
  • TCB:他领我到外院的进口,让我看墙壁上的一个洞。
  • 当代圣经:他带我到院子的门口,我看见墙上有一个洞。
  • CSG:以後,他引我到外院的大门口,我看见在墙上有一个洞。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.
  • NRSV:And he brought me to the entrance of the court; I looked, and there was a hole in the wall.
  • NASV:Then He brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, a hole in the wall.
  • 古老版圣经:And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
  • ASV:And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.
  • 基础英语版圣经:And he took me to the door of the open place; and looking, I saw a hole in the wall.
  • DBY:And he brought me to the entry of the court, and I looked, and behold, a hole in the wall.
  • 标准修订版圣经:And he brought me to the door of the court;and when I looked, behold, there was a hole in the wall.
  • 直译圣经95版:Then He brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, a hole in the wall.
  • 直译圣经77版:Then He brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, a hole in the wall.
  • WEB:And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
  • YLT:And He bringeth me in unto an opening of the court, and I look, and lo, a hole in the wall;


希伯来语圣经:

  • .ryQiB' dj;a,Arjo hNEhiw ha,ra,w: rxej;h, jt'P,Ala, ytiao abeY:w"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经