酷兔英语



中译版圣经:

  • 我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
  • 新中译版圣经:我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
  • 新世纪圣经:现在我快要把我的烈怒倒在你身上,向你完全发尽我的怒气。我要按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
  • LCC:如今我快要将我的烈怒倾倒在你身上,向你发尽我的怒气,按你的行径判罚你,将你一切可厌恶的事还报与你了。
  • TCB:「我很快就要向你倒尽我的烈怒。我要根据你所做的事审判你;我要照你所做令人憎恨的事惩罚你。
  • 当代圣经:我快要向你倾倒我的震怒,发动我的怒气,我必按你的行为审判你,照你的恶行施行报应。
  • CSG:现今我就快要向你发 我的愤怒,在你身上尽 我的怒火,要按照你的行为裁判你,按照你所有的丑行报复你。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you; I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
  • NRSV:Soon now I will pour out my wrath upon you; I will spend my anger against you. I will judge you according to your ways, and punish you for all your abominations.
  • NASV:'Now I will shortly pour out My wrath on you and spend My anger against you; judge you according to your ways and bring on you all your abominations.
  • 古老版圣经:Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.
  • ASV:Now will I shortly pour out my wrath upon thee, and accomplish mine anger against thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
  • 基础英语版圣经:Now, in a little time, I will let loose my passion on you, and give full effect to my wrath against you, judging you for your ways, and sending punishment on you for all your disgusting works.
  • DBY:Now will I soon pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger against thee; and I will judge thee according to thy ways, and will bring upon thee all thine abominations.
  • 标准修订版圣经:Now I will soon pour out my wrath upon you, and spend my anger against you, and judge you according to your ways;and I will punish you for all your abominations.
  • 直译圣经95版:'Now I will shortly pour out My wrath on you and spend My anger against you; judge you according to your ways and bring on you all your abominations.
  • 直译圣经77版:'Now I will shortly pour out My wrath on you, and spend My anger against you, judge you according to your ways, and bring on you all your abominations.
  • WEB:Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish my anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thy abominations.
  • YLT:Now, shortly I pour out My fury on thee, And have completed Mine anger against thee, And judged thee according to thy ways, And set against thee all thine abominations.


希伯来语圣经:

  • .&yIt;/b[}/TAlK; tae &yIl'[; yTit'n:w &yIk;r;dKi &yTif]p'v]W &B; yPia' ytiyLekiw &yIl'[; ytim;j} &/Pv]a, b/rQ;mi hT;['

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经